BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘win’

Argument frame: X (beat) Y
Stimulus sentence: (P. and M. played chess.) P. beat M .
Predicate label Ru: выиграть
Argument frame Ru: X (выигрывать) у Y
Stimulus sentence Ru: (П. играл с М. в шахматы). П. выиграл у М .

Abaza

Valency pattern: ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
bará sará b-s-ajʕáj-ṭ
you. f i 2 sg . f . abs -1 sg . io -win( aor )- dcl
‘You beat me.’

Aghul

Valency pattern: ERG_SUPER
X: ERG
Y: SUPER
Locus: Y
aslan.a wartː ʁuš.u-ne meʜemed.i-l
pn ( erg ) top take. pf - aor pn - super
‘Aslan beat Muhammad.’

Assyrian Neo-Aramaic

Valency pattern: SBJ_ka
X: SBJ
Y: ka
Locus: Y
brata +krəm-la ka axun-o
girl( f ) win. pst - ls .3 f to brother( m )- p .3 f
‘The girl beat her brother.’

Czech

Valency pattern: NOM_nadINS
X: NOM
Y: nadINS
Locus: Y
Petr vyhrá-l nad Michal-em
pn ( m )[ nom . sg ] win( pfv )- pst [ m . sg ] over pn ( m )- ins . sg
‘Petr beat Michal.’

Finnish

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: GEN~PART~NOM
Locus: TR
Pekka voitt-i Mati-n
pn . nom win- pst .3 sg pn - gen
‘Pekka beat Matti’

Forest Enets

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
modʲi kasa-jʔ karti-xin sanku-ʃ genka-xaz kɔrtuz mɔteʔɛ
i man- nom . sg .1 sg cards- loc . pl play( ipfv )- cvb pn - abl harness. obl win( pfv ).3 sg . s
‘Playing cards my friend won harness from Genka’.

Latin

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Spume-us amn-is exi-it opposite-as-que evic-it gurgit-e mol-es
пенящийся- nom . sg . m река( m )- nom . sg вытекать[ prf . ind ]- act .3 sg противополагать. prf . ptcp . pass - acc . pl . f одолеть[ prf . ind ]- act .3 sg пучина( m )- abl . sg плотина( f )- acc . pl
‘Пенная река выходит и одолевает потоком стоящие на пути плотины.’
Note: (Verg. Aen. II, 497)

Modern Hebrew

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pinχas nitsaχ et Menaχem
pn beat[ pst .3 sg . m ] do pn
‘Pinchas beat Menachem.’

Nanai

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia Maša-wa xətə-xə-ni
pn pn - obl побеждать- pst - p .3 sg
‘Петя выиграл у Маши.’

Norwegian Bokmål

Valency pattern: SBJ_over
X: SBJ
Y: over
Locus: Y
Per vant over Ola
pn win. pst over pn
‘Per beat Ola.’

Polish

Valency pattern: NOM_zINS
X: NOM
Y: zINS
Locus: Y
Paweł wygra-ł z Lech-em
pn [ nom . sg ] выиграть: pfv - pst [ m .3 sg ] c pn - ins . sg
‘Павел выиграл у Леха.’

Russian

Valency pattern: NOM_uGEN
X: NOM
Y: uGEN
Locus: Y
Pet-ja vyigra-l u Maš-i
pn ( m )- nom . sg win( pfv )- pst [ m . sg ] at pn ( f )- gen . sg
‘Petja beat Maša.’

Rutul

Valency pattern: ERG_SUP
X: ERG
Y: SUP
Locus: Y
rasul-a l-i<b>t’ɨ-r=a ramazan-ɨ
pn - erg pv -<3>win. pfv - cvb =be pn - obl ( sup )
‘Rasul beat Ramazan.’

Skolt Saami

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Peâtt vuõit-i Määʹrj
pn . sg . nom win- pst .3 sg pn . sg . acc
‘Pete beat Maria’

Slovenian

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Pavel je premaga-l Petr-a
pn [ nom . sg ] aux .3 sg win: pfv - lpt [ m . sg ] pn - acc . sg
‘Pavel beat Peter.’

Swedish

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Björn slog Maja
pn beat. pst pn
‘Björn beat Maja.’

Turkish

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Mehmet Kemal-e galip gel-di
pn pn - dat winner come- pst
‘Mehmet beat Kemal.’

Ulcha

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
xusə piktə əktə piktə-wə dabda-xa-n
male child female child- acc win- pst -3 sg
‘The boy beat the girl.’
Note: The speaker was not sure about the verb (dabdi-, dabda-, or dabdaǯu-).

Zilo Andi

Valency pattern: NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
ali w-uʃ.a ʃaχmata-tɬo umarħadʒi-ʔo
pn [ m ][ nom ] m -win. pst ( aor ) chess-? pn - super . lat
‘Ali won over Umargaji at chess.’