‘wait’
Argument frame: | X (wait) for Y |
Stimulus sentence: | (P. and M. have arranged to meet at 2 p.m. at the post office.) P. is waiting for M . |
Predicate label Ru: | ждать |
Argument frame Ru: | X (ждать) Y -а (сына) |
Stimulus sentence Ru: | (П. и М. договорились встретиться в два часа на почте). П. ждет М . |
Valency pattern: ABS_BEN |
X: ABS |
Y: BEN |
Locus: Y |
b-s-zə-m-pšə́-n |
2 sg . f . abs -1 sg . io - ben - neg -wait- neg . imp |
‘Don’t wait for me!’ |
Valency pattern: ABS_POST.LAT |
X: ABS |
Y: POST.LAT |
Locus: Y |
aslan | meʜemed.i-q-tːi | ʁuz.u-naa |
pn | pn - post - lat | stop. pf - prf |
‘Aslan is waiting for Muhammad.’ |
Valency pattern: SBJ_al |
X: SBJ |
Y: al |
Locus: Y |
yala | bəxmal=əl | +al | švav-u |
boy( m ) | wait. prog =3 m | on | neighbour( m )- p .3 m |
‘The boy is waiting for his neighbor.’ |
Valency pattern: TR |
X: NOM |
Y: OBL |
Locus: TR |
modʲi | kasa-jʔ | nɛ-da | ɔtee |
i | man- nom . sg .1 sg | woman- obl . sg .3 sg | wait( ipfv ).3 sg . s |
‘My friend is waiting for his wife’. |
Valency pattern: SBJ_le |
X: SBJ |
Y: le |
Locus: Y |
Pinχas | meχake | le | Menaχem |
pn | wait[ ptcp . sg . m ] | to | pn |
‘Pinchas is waiting for Menachem.’ |
Valency pattern: TR |
X: NOM |
Y: OBL |
Locus: TR |
Petia | Maša-wa | xala.či-ni |
pn | Машу- obl | ждать. ipfv . npst - p .3 sg |
‘Петя ждёт Машу.’ |
Valency pattern: SBJ_pa |
X: SBJ |
Y: pa |
Locus: Y |
Per | vente-r | på | Ola |
pn | wait- prs | on | pn |
‘Per is waiting for Ola.’ |
Valency pattern: TR |
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Pet-ja | žd-et | Maš-u |
pn ( m )- nom . sg | wait( ipfv )- prs .3 sg | pn ( f )- acc . sg |
‘Petja is waiting for Maša.’ |
Valency pattern: TR |
X: ERG |
Y: NOM |
Locus: TR |
rasul-a | ramazan | güzet | haɁa-r=a |
pn - erg | pn ( nom ) | wait | 1.do. ipfv - cvb =be |
‘Rasul is waiting for Ramazan.’ |
Valency pattern: TR |
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Peâtt | vuârdd | Määʹrj |
pn . sg . nom | wait. prs .3 sg | pn . sg . acc |
‘Pete is waiting for Maria’ |
Valency pattern: TR |
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Аn-a | čaka | sestričn-o |
pn - nom . sg | wait: ipfv . prs .3 sg | female_cousin- acc . sg |
‘Ana is waiting for her cousin.’ |
Valency pattern: SBJ_pa |
X: SBJ |
Y: pa |
Locus: Y |
Björn | väntar | på | Maja. |
‘Björn is waiting for Maja.’ |
Valency pattern: TR |
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Mehmet | Filiz-i | bekli-yor |
pn | pn - acc | wait- prs |
‘Mehmet is waiting for Filiz.’ |
Valency pattern: TR |
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
xusə | piktə | əktə | piktə-wə | xaj-du=nu | xalač-i-ni |
male | child | female | child- acc | what- dat = q | wait- prs -3 sg |
‘Мальчик где-то ждет девочку’. |
Valency pattern: NOM_SUPER.LAT |
X: NOM |
Y: SUPER.LAT |
Locus: Y |
pat’imati | marjam-ʔo | tʃ’on |
pn [ f ][ nom ] | pn [ f ]- super . lat | stand_waiting. pst ( aor ) |
‘Patimat is waiting for Mariam.’ |