BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘upset’

Argument frame: X (upset) Y
Stimulus sentence: P. greatly upset M . (He told her that he had spent all the money.)
Predicate label Ru: огорчать
Argument frame Ru: X (огорчать) Y
Stimulus sentence Ru: П. очень огорчил М . (Он сказал, что потратил все деньги).

Abaza Y-gʷə X-s

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
murád zaréma l-gʷə d-a-s-ṭ
pn pn 3 sg . f . io -heart 3 sg . h . abs -3 sg . n . io -beat( aor )- dcl
‘Murad upset Zarema.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.

Aghul pašman q’.u-

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
aslan.a meʜemed pašman q’.u-ne
pn ( erg ) pn sad do. pf - aor
‘Aslan greatly upset Muhammad.’

Assyrian Neo-Aramaic mapyəš ləbba

Valency pattern: SBJ_BARE
X: SBJ
Y: BARE
Locus: Y
a naša +raba ləbb=ət baxt-u muppəš-lə
dem 1. sg person( m ) many heart( m )= rel woman( f )- p .3 m leave. pst - ls .3 m
‘This man greatly upset his wife.’

Brazilian Portuguese ficar chateado

Valency pattern: com_SBJ
X: com
Y: SBJ
Locus: X
Miguel fic-ou muito chate-ad-o com Pedro
pn ( m ) get-3 sg . pst very annoy- ptcp - m with pn ( m )
‘Miguel got very upset with Pedro.’

Catalan molestar

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
en Pere va molest-ar molt en Marc
def . sg . m pn ( m ) go.3 sg . prs . ind bother- inf a_lot def . sg . m pn ( m )
‘Pere greatly upset Marc.’

Czech rozesmutnit

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petr rozesmutni-l Michal-a
pn ( m )[ nom . sg ] make_sad( pfv )- pst [ m . sg ] pn ( m )- acc . sg
‘Petr upset Michal.’

Danish gøre oprørt

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Peter gjorde Marie meget oprør-t
pn make. pst pn very upset- ptcp . pst . sg
‘Peter greatly upset Marie.’

Dutch teleurstellen

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Piet heeft Marie teleur-ge-stel-d
pn ( c ) have.3 sg pn ( c ) to.loss- ptcp -set- ptcp
‘Piet upset Marie.’

Estonian pahaseks tegema

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: GEN~PART~NOM
Locus: TR
Peeter teg-i Mareti väga pahase-ks
pn . sg . nom make- pst .3 sg pn . sg . gen very upset- transl
‘Peeter made Maret very upset.’

Finnish suututtaa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: GEN~PART~NOM
Locus: TR
Pekka suututt-i Mati-n pahanpäiväisesti
pn . nom upset- pst .3 sg pn - gen badly
‘Pekka greatly upset Matti.’

Forest Enets *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

German enntäuschen

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Karl enttäusch-te Marie
pn [ nom . sg ] upset- pst .3 sg pn [ acc . sg ]
‘Karl upset Marie.’

Italian rendere triste

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Leo ha reso molto trist-e Maria
pn ( m ) aux .3 sg . prs make. pst . ptcp very sad- sg . f pn ( f )
‘Leo made Maria very sad.’

Kazakh renžіt

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petya Maša-nï qattï renž-іt-tі
pn pn - acc strongly upset- caus - pst 1.3 sg
‘Petya upset Masha.’

Kazym Khanty *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Latin contristo

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
contrista-v-it haec sententi-a Balb-um
upset- prf - ind . act .3 sg this. nom . sg . f decision( f )- nom . sg pn ( m )- acc . sg
‘This decision upset Balbus.’
Note: (Cic. Ep. ad Fam. 8, 9, 5)

Modern Hebrew hirgiz

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pinχas hirgiz meod et Mirjam
pn upset[ pst .3 sg . m ] much do pn
‘Pinchas greatly upset Miriam.’

Nanai orkila opowan-

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Petia Maša do-ni orke-la o-powaŋ-ki-ni
pn pn inside- p .3 sg bad- adv become- caus - pst - p .3 sg
‘Petia greatly upset Masha.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.

Nivkh *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Norwegian Bokmål å gjøre trist

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Per gjor-de Ola svært trist
pn make- pst pn very sad
‘Per greatly upset Ola.’

Polish zasmucić

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Paweł bardzo zasmuci-ł Magd-ę
pn [ nom . sg ] very upset: pfv - pst [ m .3 sg ] pn - acc . sg
‘Paweł greatly upset Magda.’

Russian ogorčitʹ

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Pet-ja očenʹ ogorči-l Maš-u
pn ( m )- nom . sg very upset( pfv )- pst [ m . sg ] pn ( f )- acc . sg
‘Petja greatly upset Maša.’

Rutul *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Serbian rastužio

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petar je mnogo rastuži-o Marij-u
pn . nom . sg быть. prs .3 sg очень огорчить- part . perf .М. sg pn - acc . sg
‘Петар очень огорчил Марию.’

Shughni xafā čīdow

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Towus=i xu amsoya xafā čūd
pn =3 sg refl neighbour upset do. pst
‘Towus upset her neighbour.’

Skolt Saami *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Slovenian razžalostiti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Pavel je zelo razžalosti-l An-o
pn [ nom . sg ] aux .3 sg very upset: pfv - lpt [ m . sg ] pn - acc . sg
‘Pavel greatly upset Ana.’

Spanish afligir

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pedro afligi-ó mucho a María
pn [ sg . m ] upset- aor .3 sg very dir . obj . anm pn [ sg . f ]
‘Pedro greatly upset Maria.’

Swedish att göra upprörd

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Björn gjor-de Maja väldigt upprör-d
pn make- pst pn very upset- ptcp . c . sg
‘Björn greatly upset Maja.’

Turkish üzmek

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Orhan Mehmed-i üz-dü
pn pn - acc upset- pst
‘Orhan upset Mehmet.’

Ulcha *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Zilo Andi waswasil-ʔo <j>-ukː-oɬ.i

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di waswasil-ʔo j-ukː-oɬ.i marjam
pn - erg doubt. obl - super . lat f -fall- caus . pst ( aor ) pn [ f ][ nom ]
‘Patimat upset Mariam.’