BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘try to catch’

Argument frame: X (try to catch) Y
Stimulus sentence: (The cat sprang out of the house.) P. is trying to catch the cat .
Predicate label Ru: ловить
Argument frame Ru: X (ловить) Y (-а)
Stimulus sentence Ru: (Кошка выскочила из дома). П. ловит кошку .

Abaza

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-phʷə́spa a-cgʷə́ ʕá-l-ḳ-əj-d
def -girl def -cat cisl -3 sg . f . erg -try_to_catch- prs - dcl
‘The girl is trying to catch the cat.’

Aghul

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
aslan.a kitan fac.a-a
pn ( erg ) cat catch. ipf - prs
‘Aslan is trying to catch the cat.’

Assyrian Neo-Aramaic

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
brata bədvak-o=la +kaṭu
girl( f ) seize. prog - p .3 f =3 f cat( f )
‘The girl is trying to catch the cat.’

Czech

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Petr hledá kočk-u
pn ( m )[ nom . sg ] look_for( ipfv ). prs .3 sg cat( f )- acc . sg
‘Petr is looking for the cat.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.

Finnish

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: GEN~PART~NOM
Locus: TR
Pekka yritt-ää saa-da kissa-n kiinni
pn . nom try- prs .3 sg get- inf cat- gen shut
‘Pekka is trying to catch the cat.’

Forest Enets

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
kasa-jʔ buzuj te-da nɔɔjra
man- nom . sg .1 sg agile reindeer- obl . sg .3 sg catch( ipfv ).3 sg . s
‘My friend is trying to catch an agile reindeer’.

Latin

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
(Ill-e qu-i) pavid-um-que lepor-em capta-t
тот- nom . sg . m который- nom . sg . m боязливый- acc . sg заяц( m )- acc . sg ловить[ prs . ind ]- act .3 sg
‘(Тот, кто) ловит боязливого зайца.’
Note: (Hor. Ep. 2, 36)

Modern Hebrew

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pinχas menas-e litpos et ha χatul
pn try[ ptcp ]- sg . m catch[ inf ] do def cat
‘Pinchas is trying to catch the cat.’

Nanai

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia kəksə-wa ǯapa-jča-j-ni
pn кошка- obl брать- des - npst - p .3 sg
‘Петя ловит кошку.’

Norwegian Bokmål

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Per prøve-r å fange katt-en
pn try- prs inf catch cat- def . m . sg
‘Per is trying to catch the cat.’

Polish

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
dziewczynk-a łapie kot-a
девочка- nom . sg ловить: pfv . prs .3 sg кот- acc . sg
‘Девочка ловит кота/кошку.’

Russian

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Pet-ja lov-it košk-u
pn ( m )- nom . sg try_to_catch( ipfv )- prs .3 sg cat( f )- acc . sg
‘Petja is trying to catch the cat.’

Rutul

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
rasul-a get χo-w-ɨrq’-a-r=a
pn - erg cat( nom ) pv -3-catch. ipfv - cvb =be
‘Rasul is trying to catch the cat.’

Skolt Saami

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Peâtt strääžž, što tääʹvteʹ-čč-i kaazz
pn . sg . nom try. prs .3 sg comp grab- cond -3 sg cat. sg . acc
‘Pete is trying to catch the cat.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP within a dependent clause.

Slovenian

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
deklic-a lovi mačk-o
girl- nom . sg try_to_catch: ipfv . prs .3 sg cat- acc . sg
‘The girl is trying to catch the cat.’

Swedish

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Björn försök-er fånga katt-en
pn try- prs catch. inf cat- def . c . sg
‘Björn is trying to catch the cat.’

Turkish

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Mehmet kedi-yi yakalı-yor
pn cat- acc catch- prs
‘Mehmet is trying to catch the cat.’

Ulcha

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Zilo Andi

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di ɡedu b-itʃː.i-r
pn - erg cat[ an ][ nom ] an -catch. pst - prog
‘Ali is catching the cat.’