BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘try to catch’

Argument frame: X (try to catch) Y
Stimulus sentence: (The cat sprang out of the house.) P. is trying to catch the cat .
Predicate label Ru: ловить
Argument frame Ru: X (ловить) Y (-а)
Stimulus sentence Ru: (Кошка выскочила из дома). П. ловит кошку .

Abaza ʕa-ḳə

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-phʷə́spa a-cgʷə́ ʕá-l-ḳ-əj-d
def -girl def -cat cisl -3 sg . f . erg -try_to_catch- prs - dcl
‘The girl is trying to catch the cat.’

Adyghe (West Circassian) qe-wəbətə

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
pŝaŝe-m čʼetəwə-r q-j-e-wəbətə
girl- obl cat- abs csl -3 sg . erg - dyn -catch
‘The girl is trying to catch the cat.’

Aghul fac.a-

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
aslan.a kitan fac.a-a
pn ( erg ) cat catch. ipf - prs
‘Aslan is trying to catch the cat.’

Alik Kryz yiqhriz ika xhiyic

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
terlan-iz gaç yuqhr-uz iukva-cu
pn - dat cat f .catch. pfv - inf f .want. pfv - perf . f
‘Terlan wants to catch the cat.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP within a dependent clause.

Archi

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
paša gatu ba-sa-r-ši w-i
pn cat 3-cacth- ipfv - cvb . ipfv 1-be
‘Pasha is trying to catch the cat.’
Note: Binominative construction resolves into transitive.

Assyrian Neo-Aramaic davək

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
brata bədvak-o=la +kaṭu
girl( f ) seize. prog - p .3 f =3 f cat( f )
‘The girl is trying to catch the cat.’

Avar kkeze

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ʕali w-ugo keto kkole-w
pn m - cop cat catch. ipf . ptcp - m
‘Ali is trying to catch the cat.’

Azerbaijani tutmaq

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Aslan pişiyi tut-ur
pn cat. acc catch- ipfv (3)
‘Aslan is trying to catch the cat.’

Bambara ɲíni + kà mìnɛ

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Sékù ɲíni kà wùlu` mìnɛ
pn ipfv search inf dog\ art catch
‘Seku is trying to catch the dog.’

Brazilian Portuguese apanhar

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pedro está apanh-ando o gato
pn ( m ) cop _ prog .3 sg . prs catch- prog def . m cat( m )
‘Pedro is catching the cat.’

Catalan intentar atrapar

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
en Pere està intent-ant atrap-ar el gat
def . sg . m pn ( m ) be.3 sg . prs . ind try- ger catch- inf def . sg . m cat( m )
‘Pere is trying to catch the cat.’

Chirag b-uci

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
ʡa̰li-le kːata b-urc-le
pn - erg cat( abs ) n . sg -catch: ipf - prs . dur .3
‘Ali is trying to catch the cat.’

Czech snažit se ulovit

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petr se snaží ulovi-t kočk-u
pn ( m )[ nom . sg ] refl . acc try( ipfv ). prs .3 sg catch( pfv )- inf cat( f )- acc . sg
‘Petr is trying to catch the cat.’

Danish prøve at fange

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Peter prøve-r at fange katt-en
pn try- prs to catch. inf cat( c )- def . sg
‘Peter is trying to catch the cat.’

Dutch te vangen proberen

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Piet probeer-t de kat te vang-en
pn ( c ) try-3 sg art . def . c cat(С) inf catch- inf
‘Piet is trying to catch the cat.’

Eastern Maninka mìna

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Sékù bára lá wùlu` mìna.
pn prf 3 sg poss dog\ art catch
‘Seku has caught his dog.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.

English try to catch

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Peter is trying to catch the cat.

Estonian üritama kinni püüda

Valency pattern: NOM_PART
X: NOM
Y: PART
Locus: Y
Peeter ürita-b kassi kinni püüd-a
pn . sg . nom try- prs .3 sg cat. sg . part closed catch- inf
‘Peeter is trying to catch the cat.’

Finnish yrittää saada … kiinni

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: GEN~PART~NOM
Locus: TR
Pekka yritt-ää saa-da kissa-n kiinni
pn . nom try- prs .3 sg get- inf cat- gen caught
‘Pekka is trying to catch the cat.’

Forest Enets nɔɔjru

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
kasa-jʔ buzuj te-da nɔɔjra
man- nom . sg .1 sg agile reindeer- obl . sg .3 sg catch( ipfv ).3 sg . s
‘My friend is trying to catch an agile reindeer’.

French attraper

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Paul attrape son chat
pn ( m ) catch. prs .3 sg one’s. sg . m cat( m )
‘Paul is trying to catch the cat.’

Georgian Ø-i-č'er-s (PRS)

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
p'et're-Ø k'at'a-s Ø-i-č'er-s
pn - nom cat- dat do 3- ver : s -catch- s 3 sg
‘Petre is trying to catch the cat.’

German zu fangen versuchen

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Karl versuch-t, die Katze zu fangen
pn [ nom . sg ] try- prs . sg def . f . acc . sg cat[ acc . sg ] to catch. inf
‘Karl is trying to catch the cat.’

Icari Dargwa b=urc-uj

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
Islam-il mazi b=urc-a-ca=b
pn - erg cat. abs n =catch: ipf - prs - cop = n
‘Islam is trying to catch the cat.’

Irish iarr breith

Valency pattern: SBJ_ar
X: SBJ
Y: ar
Locus: Y
Pól ag iarraidh breith air an gcat.
be. prs pn at try. nmlz catch on def cat
‘Pól is trying to catch the cat.’
Note: The verb is nominalized as part of the progressive construction.

Italian cercare de catturare

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Leo cerc-a di cattur-are il gatt-o
pn ( m ) look_for-3 sg . prs of catch- inf def . sg . m cat- sg . m
‘Leo tries to catch the cat.’

Kadar Dargwa

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
meħamad-li katu b-urc-u-le
pn - erg cat n -catch. ipfv - prs - cvb
‘Muhammad is trying to catch the cat.’

Kalderash Romani astarəl

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
o Murš-a astar-əl la myc-a
art . m . dir . sg pn - nom . sg catch- prs .3 sg def . f . obl cat- acc . sg
‘Murša is trying to catch the cat.’

Karata

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ʕali is:o b-ikk-idja idja
pn cat n -hold- ipf cop
‘Ali is trying to catch the cat.’
Note: This structure is binominative because of the progressive. The verb is transitive.

Kaytag Dargwa буцара

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
petja-l bizi b-urc-ulca
pn - erg cat n -catch. ipf - prs
‘Petja is trying to catch the cat.’

Kazakh awla

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petya mïsïq-tï awla-p žür
pn cat- acc catch- cvb go.3 sg
‘Petya is trying to catch the cat.’

Kazym Khanty katǝλti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en kǎt’i-j-ǝλ katλ-əλ
pn - ep - poss .2 sg cat- ep - poss .3 sg try_to_catch- npst [3 sg ]
‘Petja is trying to catch the cat.’

Khoekhoe ǃkhō tsâ

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Petru-b ge ǀhôa-s-a ra ǃkhō tsâ
pn -3 m . sg decl cat-3 f . sg - obl ipfv catch try
‘Peter is trying to catch the cat.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP within a dependent clause.

Khwarshi aqaχa

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
šamil-i b-aqaχ-χo k'it'u
pn - erg iii -catch- prs cat( iii )
‘Shamil is trying to catch the cat.’

Kina Rutul χowɨrq’ara

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
rasul-a get χo-w-ɨrq’-a-r=a
pn - erg cat( nom ) pv -3-catch. ipfv - cvb =be
‘Rasul is trying to catch the cat.’

Kumyk tutmaq

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: DO
Locus: TR
patimat mišik-ni tut-a
pn cat- acc get.hold-3 sg
‘Patimat is trying to catch the cat.’

Latin capto

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
(ille qui) pavid-um-que lepor-em capta-t
that. nom . sg . m which. nom . sg . m fearsome- acc . sg -and hair( m )- acc . sg catch[ prs . ind ]- act .3 sg
‘... (one who) catches a trembling hare.’
Note: (Hor. Ep. 2, 36)

Laz o-č'op-u

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k k'at'u-Ø Ø-č'op-un-s
pn - b - erg cat- nom do 3-catch- sm - s 3 sg
‘Käzim is trying to catch the cat.’

Mandarin Chinese shì zhe qù zhuā

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Zhāngsān shì zhe zhuā nè-zhī máo
pn try dur go catch that- clf cat
‘Zhangsan is trying to catch the cat.’

Mano kṵ́

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
lɛ̄ lūúgɔ̰̀à̰nɛ́ɛ́ kṵ́-pɛ̀lɛ̀
3 sg . exi wild.cat catch- inf
‘S/he is trying to catch a wild cat’

Mehweb

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Pajzula le-w il b-ulc-uwe
pn be- m this n -catch: ipfv - cvb
‘Pajzula is trying to catch it.’

Mingrelian Ø-č'op-un-s (PRS)

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
čelo-Ø k'at'u-s Ø-č'op-un-s
pn - nom cat- dat do 3-catch- sm - s 3 sg
‘Chelo is trying to catch the cat.’

Modern Hebrew menas-e litpos

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pinχas menas-e litpos et ha χatul
pn try[ ptcp ]- sg . m catch[ inf ] do def cat
‘Pinchas is trying to catch the cat.’

Mukhad Rutul χaq'ın

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
murad-a gaˤt χıvırq'a-ra a
pn - erg cat a . ipf .catch- simul be_in
‘Murad is trying to catch the cat.’

Nanai ǯapajča-

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia kəksə-wa ǯapa-jča-j-ni
pn cat- obl take- des - npst - p .3 sg
‘Petia is trying to catch the cat.’

Nivkh pоjmd

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Kaskazik kəsk pоjm-d
pn cat try.to.catch- ind
‘Kaskazik is trying to catch the cat.’

Northern Akhvakh

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pataħi-de keto b-ix-ere godi
pn - erg cat n -hold- simul n . cop
‘Patahi is trying to catch the cat.’

Northern Mansi puwi

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pājel puw-i kati
pn try_to_catch- npst .3 sg cat
‘Pasha is trying to catch the cat.’

Northern Yukaghir taŋudu=

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Sǝmiǝn lа̄mǝ-d-uo-lǝ tаŋu-du-nu-m
pn dog- gen -baby- acc chase- mult - ipf - tr .3 sg
‘Semien is chasing a puppy.’

Norwegian Bokmål å prøve å fange

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Per prøve-r å fange katt-en
pn try- prs inf catch cat- def . m . sg
‘Per is trying to catch the cat.’

Polish łapać

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
dziewczynk-a łapie kot-a
girl- nom . sg catch: ipfv . prs .3 sg cat- acc . sg
‘The girl is trying to catch the cat.’

Russian lovitʹ

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Pet-ja lov-it košk-u
pn ( m )- nom . sg try_to_catch( ipfv )- prs .3 sg cat( f )- acc . sg
‘Petja is trying to catch the cat.’

Serbian juriti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petar juri mačk-u
pn . nom . sg try.to.catch. prs .3 sg cat- acc . sg
‘Petar is trying to catch the cat.’

Shinaz Rutul χavqhɨ-n

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
basir χavqha-r a get
pn ( erg ) a .catch. ipf - simul exist cat
‘Basir is trying to catch the cat.’

Shughni anǰīvdow

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Ahmed pīš anǰīv-d
pn cat catch-3 sg
‘Ahmed is trying to catch the cat.’

Skolt Saami *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Peâtt strääžž, što tääʹvteʹ-čč-i kaazz
pn . sg . nom try. prs .3 sg comp grab- cond -3 sg cat. sg . acc
‘Pete is trying to catch the cat.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP within a dependent clause.

Slovak snažiť sa chytiť

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Peter sa snaží chyti-ť mačk-u
pn ( m )[ nom . sg ] refl . acc try( ipfv ). prs .3 sg catch( pfv )- inf cat( f )- acc . sg
‘Peter is trying to catch the cat.’

Slovenian loviti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
deklic-a lovi mačk-o
girl- nom . sg try_to_catch: ipfv . prs .3 sg cat- acc . sg
‘The girl is trying to catch the cat.’

Sorani Kurdish girtin

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Hîwa xerîk-e piʂîle-ke de-gir-ê
pn busy-be. prs .3 sg cat- def ind -catch. prs -3 sg
‘Hiwa is trying to catch the cat.’

Southern Rutul faqhın

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
murad-a gaˤt favaqha-r
pn - erg cat a .catch. ipf - prs
‘Murad is trying to catch the cat.’

Spanish tratar de coger

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pedro trat-a de coge-r a=l gato
pn [ sg . m ] try- prs .3 sg from grasp- inf dir . obj . anm = art . def . sg . m cat[ sg . m ]
‘Pedro is trying to catch the cat.’

Standard Arabic masaka

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-u-n yamsiku qiṭṭat-a-n
pn - nom - indef seize. ipf .3 m cat- acc - indef
‘Badr is trying to catch the cat.’

Svan

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
maizer-Ø cicw-s Ø-i-rm-i
pn - nom cat- dat do 3- ver : s -catch- prs
‘Maizer is trying to catch a cat.’

Swedish att försöka fånga

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Björn försök-er fånga katt-en
pn try- prs catch. inf cat- def . c . sg
‘Björn is trying to catch the cat.’

Tagalog

Valency pattern: TR
X: ACT
Y: UND
Locus: TR
H<in>u~huli ni Pedro ang pusa
< pv > ipfv ~catch pers . gen pn subj cat
‘Pedro is trying to catch the cat.’

Telugu paṭṭukovadāniki prayatniṁcu

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pravīṇ pilli-ni paṭṭukōvaḍāni-ki prayatnistunnāḍu
pn ( m ). sg . nom cat( n ). sg . obl - acc take_hold. vn . obl - dat try. dur .3 sg . m
‘Praveen is trying to catch the cat.’

Tsakhur avqhiy

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
murad-ee bisiy avqhu-na
pn - erg cat a .catch. pf - a
‘Murad is trying to catch the cat.’

Tsudakhar Dargwa

Valency pattern: TR
X: ERG/LOC(LAT)
Y: NOM
Locus: TR
kːata-le waca b-urc-ule=sab
cat- erg / loc ( lat ) mouse n -catch. ipfv - prog . cnv = cop : n (3)
‘The cat is trying to catch a mouse.’

Tsugni Dargwa b-uc-i / b-urc-i

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
kːata-li waca b-urc-ule=cabi
cat- erg mouse n -catch. ipfv - cnv . prog = cop : n (3)
‘The cat is trying to catch the mouse.’

Turkish yakalamak

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Mehmet kedi-yi yakalı-yor
pn cat- acc catch- prs
‘Mehmet is trying to catch the cat.’

Turoyo mǧarəb zobəṭ

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Gabriyel ko-mǧarəb d zobəṭ i qaṭən
pn prs -try. ipfv .3 m cmp catch. ipfv .3 m art . f cat( f )
‘Gabriyel tries to catch the cat.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP within a dependent clause.

Ulcha *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Uzbek ušlab olmoq

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petya mušuk-ni ušla-b ol-moqči
pn cat- acc catch- cvb take- fut .3 sg
‘Petja is trying to catch the cat.’

West Central Oromo k'abuuf jaala

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
gurbaa-n adurr-ittii k'abuu-f jaal-aa dʒir-a
boy- nom cat- def . abs catch. inf -to try- prog aux -3 sg . m . npst
‘The boy is trying to catch the cat.’

Zilo Andi <b>-itʃː.i-r

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di ɡedu b-itʃː.i-r
pn - erg cat[ an ][ nom ] an -catch. pst - prog
‘Ali is catching the cat.’