‘tell’
Argument frame: | X (tell) Y |
Stimulus sentence: | P. told M. : (‘Call me this evening.’) |
Predicate label Ru: | говорить |
Argument frame Ru: | X (говорить) Y -у |
Stimulus sentence Ru: | П. сказал М. : ("Приходи ко мне в гости"). |
Valency pattern: ERG_IO |
X: ERG |
Y: IO |
Locus: Y |
fatíma | zaréma | j-l-á-l-hʷa-ṭ: | sas-rá | s-pnə | b-ʕa-j |
pn | pn | 3 sg . n . abs -3 sg . f . io - dat -3 sg . f . erg -say( aor )- dcl | guest- nml | 1 sg . io -to | 2 sg . f . abs - cisl -come( imp ) |
‘Fatima told Zarema: «Come to my place!».’ | |||||
Note: The absolutive slot corresponds to the content of speech. |
Valency pattern: ERG_DAT |
X: ERG |
Y: DAT |
Locus: Y |
aslan.a | meʜemed.i-s | p.u-ne… |
pn ( erg ) | pn - dat | tell. pf - aor |
‘Aslan told Muhammad: (‘...’)’ |
Valency pattern: SBJ_ka |
X: SBJ |
Y: ka |
Locus: Y |
+Ašur | tuni-l | ka | +xor-u | atə | bet-u | arxa |
pn | say. pst - ls .3 m | to | friend( m )- p .3 m | come. prs | house( m )- p .3 m | guest( m ) |
‘Ashur told his friend: “Call me this evening.”’ |
Valency pattern: NOM_DAT |
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
modʲi | kasa-jʔ | mana-ʃ | genka-xo-da: | mɛ-ko-nʲiʔ | to-nʲi-d | mɛziza-ʃ |
i | man- nom . sg .1 sg | say( pfv )-3 sg . s . pst | pn - dat . sg - obl . sg .3 sg | chum- dat - obl . sg .1 sg | come( pfv )- sbjv -2 sg . s | be_on_visit( ipfv )- cvb |
‘My friend told to Genka: “Come to my place to stay as a guest”’. |
Valency pattern: SBJ_le |
X: SBJ |
Y: le |
Locus: Y |
Pinχas | amar | le | Menaχem |
pn | say[ pst .3 sg . m ] | to | pn |
‘Pinchas told Menachem.’ |
Valency pattern: NOM_DIR |
X: NOM |
Y: DIR |
Locus: Y |
Petia | Maša-či | uŋ-ki-ni.. |
pn | pn - dir | сказать- pst - p .3 sg |
‘Петя сказал Маше: ....’ |
Valency pattern: SBJ_til |
X: SBJ |
Y: til |
Locus: Y |
«kom | på | besøk» | sa | Per | til | Ola |
«come. imp | on | visit» | say. pst | pn | to | pn |
‘Per told Ola: "Come and visit".’ |
Valency pattern: NOM_DAT |
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Pet-ja | skaza-l | Maš-e | prixod-i | ko | mne | v | gost-i |
pn ( m )- nom . sg | tell( pfv )- pst [ m . sg ] | pn ( f )- dat . sg | come( ipfv )- imp . sg | to | i . dat | in | guest( m )- acc 2. pl |
‘Petja told Maša: come to my place.’ |
Valency pattern: ERG_APUD |
X: ERG |
Y: APUD |
Locus: Y |
rasul-a | huxu-r | ramazan-da |
pn - erg | 4.tell. pfv - cvb | pn - apud |
‘Rasul told Ramazan.’ |
Valency pattern: NOM_ILL |
X: NOM |
Y: ILL |
Locus: Y |
Peâtt | cieʹlǩ-i | Märjj-a: |
pn . sg . nom | say- pst .3 sg | pn - sg . ill |
‘Pete told Maria: “...”.’ |
Valency pattern: NOM_DAT |
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Peter | je | poveda-l | An-i |
pn [ nom . sg ] | aux .3 sg | tell: pfv - lpt [ m . sg ] | pn - dat . sg |
‘Peter told Ana.’ |
Valency pattern: SBJ_till |
X: SBJ |
Y: till |
Locus: Y |
Sade | Björn | till | Maja |
‘Björn told Maja.’ |
Valency pattern: NOM_DAT |
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Mehmet | Filiz-e | de-di | ki, | “Misafirliğ-e | gel-Ø!” |
pn | pn - dat | say- pst | that | visit- dat | come- imp |
‘Mehmet told Filiz: “Come to visit me”’. |
Valency pattern: NOM_LAT |
X: NOM |
Y: LAT |
Locus: Y |
xusə | piktə | əktə | piktə-ti | wən-či-n: | ńiəmə-ru | min-ti! |
male | child | female | child- lat | say- pst -3 sg | visit- imp | i - lat |
‘Мальчик сказал девочке: приходи ко мне в гости!’ |
Valency pattern: ERG_INST |
X: ERG |
Y: INST |
Locus: Y |
ali-di | umarħadʒi-qχi | rutɬ.i: “…” |
pn - erg | pn - inst | say. pst ( aor ) |
‘Ali said to Umargaji: “…”’ |