‘take offence’
Argument frame: | X (take_offence) at Y |
Stimulus sentence: | (M. called P. an idiot.) P. took offence at M . = P. got cross with M . |
Predicate label Ru: | обижаться |
Argument frame Ru: | X (обижаться) на Y -а |
Stimulus sentence Ru: | (М. назвала П. дураком). П. обиделся на М . |
Valency pattern: NA |
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
* |
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Valency pattern: ERG_SUBCONT.ELAT |
X: ERG |
Y: SUBCONT.ELAT |
Locus: Y |
aslan.a | meʜemed.i-k-as | qel | aq’.u-ne |
pn ( erg ) | pn - sub / cont - elat | resentment | do. pf - aor |
‘Aslan took offence at Muhammad.’ |
Valency pattern: BARE_men |
X: BARE |
Y: men |
Locus: XY |
axun-i | ceyp-u | pəšta=əla | mən | baxt-u |
brother( m )- p .1 sg | pleasure( f )- p .3 m | remain. res . f =3 f | from | woman( f )- p .3 m |
‘My brother got cross with his wife.’ | ||||
Note: ceyp is a dialect realization of cep. |
Valency pattern: NA |
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
* |
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Valency pattern: SBJ_mi |
X: SBJ |
Y: mi |
Locus: Y |
Pinχas | nifga | mi | Menaχem |
pn | be.offended[ pst .3 sg . m ] | from | pn |
‘Pinchas took offence at Menachem.’ |
Valency pattern: NOM_DIR |
X: NOM |
Y: DIR |
Locus: Y |
Petia | Maša-či | aksa-xa-ni |
pn | pn - dir | обижаться- pst - p .3 sg |
‘Петя обиделся на Машу.’ |
Valency pattern: SBJ_pa |
X: SBJ |
Y: pa |
Locus: Y |
Per | ble | fornærme-t | på | Ola |
pn | become. pst | offended- ptcp | on | pn |
‘Per took offence at Ola.’ | ||||
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Valency pattern: NOM_naACC |
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Pet-ja | obide-l-sja | na | Maš-u |
pn ( m )- nom . sg | offend( pfv )- pst [ m . sg ]- refl | on | pn ( f )- acc . sg |
‘Petja took offence at Maša.’ |
Valency pattern: DAT_SUP.EL |
X: DAT |
Y: SUP.EL |
Locus: XY |
rasul-u-s | χatir | a<d>gɨ-r=a | asijet-ɨ-la |
pn - obl - dat | grudge | <4>be.stuck. pfv - cvb =be | pn - obl ( sup )- el |
‘Rasul took offence at Asijat.’ |
Valency pattern: NOM_GENdiott |
X: NOM |
Y: GENdiott |
Locus: Y |
Peâtt | neuʹrrõõv-i | Määʹrj | diõtt |
pn . sg . nom | be.offended- pst .3 sg | pn . sg . gen | because.of |
‘Pete took offence at Maria’ |
Valency pattern: NOM_DAT |
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Peter | je | zameri-l | An-i |
pn [ nom . sg ] | aux .3 sg | resent: pfv - lpt [ m . sg ] | pn - dat . sg |
‘Peter took offence at Ana.’ |
Valency pattern: SBJ_pa |
X: SBJ |
Y: pa |
Locus: Y |
Björn | blev | sur | på | Maja. |
‘Björn took offence at Maja.’ | ||||
Note: Non-verbal predicate. |
Valency pattern: NOM_DAT |
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Mehmet | Filiz-e | gücen-di |
pn | pn - dat | take_offence- pst |
‘Mehmet took offence at Filiz.’ |
Valency pattern: NOM_LAT |
X: NOM |
Y: LAT |
Locus: Y |
ama | mə̄n | piktə-ti | aqsa-xa-ni |
father | self | child- lat | take_offence- pst -3 sg |
‘Отец обиделся на своего ребенка’. |
Valency pattern: NOM_SUPER |
X: NOM |
Y: SUPER |
Locus: Y |
muħammad | w-uχ.onn-ij | ali-ʔa |
pn [ m ][ nom ] | m -be_offended. pst - pf | pn - super |
‘Muhammad was offended by Ali.’ |