BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘take offence’

Argument frame: X (take_offence) at Y
Stimulus sentence: (M. called P. an idiot.) P. took offence at M . = P. got cross with M .
Predicate label Ru: обижаться
Argument frame Ru: X (обижаться) на Y
Stimulus sentence Ru: (М. назвала П. дураком). П. обиделся на М .

Abaza

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Aghul

Valency pattern: ERG_SUBCONT.ELAT
X: ERG
Y: SUBCONT.ELAT
Locus: Y
aslan.a meʜemed.i-k-as qel aq’.u-ne
pn ( erg ) pn - sub / cont - elat resentment do. pf - aor
‘Aslan took offence at Muhammad.’

Assyrian Neo-Aramaic

Valency pattern: BARE_men
X: BARE
Y: men
Locus: XY
axun-i ceyp-u pəšta=əla mən baxt-u
brother( m )- p .1 sg pleasure( f )- p .3 m remain. res . f =3 f from woman( f )- p .3 m
‘My brother got cross with his wife.’
Note: ceyp is a dialect realization of cep.

Forest Enets

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Modern Hebrew

Valency pattern: SBJ_mi
X: SBJ
Y: mi
Locus: Y
Pinχas nifga mi Menaχem
pn be.offended[ pst .3 sg . m ] from pn
‘Pinchas took offence at Menachem.’

Nanai

Valency pattern: NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia Maša-či aksa-xa-ni
pn pn - dir обижаться- pst - p .3 sg
‘Петя обиделся на Машу.’

Norwegian Bokmål

Valency pattern: SBJ_pa
X: SBJ
Y: pa
Locus: Y
Per ble fornærme-t Ola
pn become. pst offended- ptcp on pn
‘Per took offence at Ola.’
Note: Non-verbal predicate (passive).

Russian

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Pet-ja obide-l-sja na Maš-u
pn ( m )- nom . sg offend( pfv )- pst [ m . sg ]- refl on pn ( f )- acc . sg
‘Petja took offence at Maša.’

Rutul

Valency pattern: DAT_SUP.EL
X: DAT
Y: SUP.EL
Locus: XY
rasul-u-s χatir a<d>gɨ-r=a asijet-ɨ-la
pn - obl - dat grudge <4>be.stuck. pfv - cvb =be pn - obl ( sup )- el
‘Rasul took offence at Asijat.’

Skolt Saami

Valency pattern: NOM_GENdiott
X: NOM
Y: GENdiott
Locus: Y
Peâtt neuʹrrõõv-i Määʹrj diõtt
pn . sg . nom be.offended- pst .3 sg pn . sg . gen because.of
‘Pete took offence at Maria’

Slovenian

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Peter je zameri-l An-i
pn [ nom . sg ] aux .3 sg resent: pfv - lpt [ m . sg ] pn - dat . sg
‘Peter took offence at Ana.’

Swedish

Valency pattern: SBJ_pa
X: SBJ
Y: pa
Locus: Y
Björn blev sur Maja.
‘Björn took offence at Maja.’
Note: Non-verbal predicate.

Turkish

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Mehmet Filiz-e gücen-di
pn pn - dat take_offence- pst
‘Mehmet took offence at Filiz.’

Ulcha

Valency pattern: NOM_LAT
X: NOM
Y: LAT
Locus: Y
ama mə̄n piktə-ti aqsa-xa-ni
father self child- lat take_offence- pst -3 sg
‘Отец обиделся на своего ребенка’.

Zilo Andi

Valency pattern: NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
muħammad w-uχ.onn-ij ali-ʔa
pn [ m ][ nom ] m -be_offended. pst - pf pn - super
‘Muhammad was offended by Ali.’