‘take offence’
| Argument frame: |
X
(take_offence) at
Y
|
| Stimulus sentence: |
(M. called P. an idiot.)
P.
took offence at
M
. =
P.
got cross with
M
.
|
| Predicate label Ru: |
обижаться
|
| Argument frame Ru: |
X
(обижаться) на
Y
-а
|
| Stimulus sentence Ru: |
(М. назвала П. дураком).
П.
обиделся на
М
.
|
Abaza
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Adyghe (West Circassian)
zə-fe-ʁe.gʷəse
|
Valency pattern:
ERG_BEN
|
| X: ERG |
| Y: BEN |
| Locus: Y |
| č̣ʼale-m |
pŝaŝe-m |
zə-f-jə-ʁe-gʷəsa-ʁ |
|
guy-
obl
|
girl-
obl
|
rfl
.
abs
-
ben
-3
sg
.
erg
-
caus
-take_offence-
pst
|
| ‘The guy took offence at the girl.’ |
Aghul
qel aq’.u-
|
Valency pattern:
ERG_SUBCONT.ELAT
|
| X: ERG |
| Y: SUBCONT.ELAT |
| Locus: Y |
| aslan.a |
meʜemed.i-k-as |
qel |
aq’.u-ne |
|
pn
(
erg
)
|
pn
-
sub
/
cont
-
elat
|
resentment
|
do.
pf
-
aor
|
| ‘Aslan took offence at Muhammad.’ |
Akhvakh (Northern)
q’iluruƛa
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| pataħi |
madina-k’ena |
q’il-ohe |
gudi |
|
pn
|
pn
-
com
|
be_offended-
seq
.
m
|
m
.
cop
|
| ‘Patahi took offence at Madina.’ |
Andi (Zilo)
<w>-uχ.onn-ij
|
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
| X: NOM |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| muħammad |
w-uχ.onn-ij |
ali-ʔa |
|
pn
[
m
][
nom
]
|
m
-be_offended.
pst
-
pf
|
pn
-
super
|
| ‘Muhammad was offended by Ali.’ |
Arabic (Jewish Baghdadi)
tˀḏy
|
Valency pattern:
SBJ_men
|
| X: SBJ |
| Y: men |
| Locus: Y |
| Abrahām |
tˀaḏḏa |
mǝn-Maryam |
|
pn
|
be_offended
|
from-
pn
|
| ‘Abraham was offended by Maryam.’ |
Arabic (Northern Syrian)
zəʕəl
|
Valency pattern:
SBJ_men
|
| X: SBJ |
| Y: men |
| Locus: Y |
| Aḥmad |
zəʕəl |
mən |
Mḥammad |
|
pn
|
get_cross.
pfv
.3
m
|
from
|
pn
|
| ‘Ahmad got cross with Muhammad.’ |
Arabic (South Levantine, Nazareth)
z.ʿ.l
|
Valency pattern:
SBJ_min
|
| X: SBJ |
| Y: min |
| Locus: Y |
| Shadi |
ziʿel |
min |
Reem |
|
pn
|
get_upset.
pst
.3
m
.
sg
|
from
|
pn
|
| ‘Shadi took offence at Reem.’ |
Arabic (standard)
zaʕila
|
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
|
| X: NOM |
| Y: alaaGEN |
| Locus: Y |
| Badr-un |
zaʕila |
ʕalā |
Maryam-a |
|
pn
-
nom
|
be_angry.
pf
.3
m
|
on
|
pn
-
gen
|
| ‘Badr took offence at Maryam.’ |
Archi
a-χˁas
|
Valency pattern:
NOM_SUP.EL
|
| X: NOM |
| Y: SUP.EL |
| Locus: Y |
| paša |
u<w>χˁu-li |
marin-ni-tːi-š |
|
pn
|
<1>become.mad-
cvb
|
pn
-
obl
-
sup
-
el
|
| ‘Pasha took offence at Marina.’ |
Armenian (Eastern)
neγanal
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Petros-ə |
neγac’el+ē |
Mher-ic’ |
|
pn
[
nom
]-
def
|
take_offence:
prf
:3
sg
|
pn
-
abl
|
| ‘Petros took offence at Mher.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
ceyp payəš
|
Valency pattern:
EXT/REL_men
|
| X: EXT/REL |
| Y: men |
| Locus: XY |
| axun-i |
ceyp-u |
pəšta=əla |
mən |
baxt-u |
|
brother(
m
)-
p
.1
sg
|
pleasure(
f
)-
p
.3
m
|
remain.
res
.
f
=3
f
|
from
|
woman(
f
)-
p
.3
m
|
| ‘My brother got cross with his wife.’ |
| Note: ceyp is a dialect realization of cep. |
Avar
rak’ χweze
|
Valency pattern:
NOM_LOC
|
| X: NOM |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| ʕali |
aħmad-i-da |
rak’ |
χun |
w-ugo |
|
pn
|
pn
-
obl
-
loc
|
heart
|
die.
seq
|
m
-
cop
|
| ‘Ali took offence at Ahmad.’ |
Azerbaijani
incimək
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Aslan |
Rǝsul-dan |
inci-di |
|
pn
|
pn
-
abl
|
be_pissed-
pst
(3)
|
| ‘Aslan took offence at Rasul.’ |
Bafut
jáŋə̀
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| nù |
jìí |
mə̀ |
sùù |
ɣᵼ̀rə̂ |
ᵼ̀ |
kɨ̀ |
jáŋə̀ |
àmbɛ́ |
|
thing
|
which
|
comp
|
pn
|
make/do
|
sm
|
p
2
|
hurt
|
pn
|
| ‘What Suh did offended Ambe.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed in a dependent clause. |
Bambara
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Bartangi
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Belarusian
pakryŭdzicca
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Alieś |
pakryŭdzi-ŭ-sia |
na |
Alien-u |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
offend(
pfv
)-
pst
.
sg
.
m
-
refl
|
on
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Ales took offence at Alena.’ |
Budugh
incimi yıxhar
|
Valency pattern:
NOM_PART
|
| X: NOM |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| aslan |
rosul-ekir |
incimi |
saxha-ci |
|
pn
|
pn
-
obl
.
part
|
offended
|
m
.be.
pfv
-
prf
|
| ‘Aslan took offence at Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Bulgarian
obidya se
|
Valency pattern:
SBJ_DAT(na)
|
| X: SBJ |
| Y: DAT(na) |
| Locus: Y |
| Petăr |
se |
obidi |
na |
Mihail |
|
pn
|
refl
|
offend(
pfv
).
aor
.3
sg
|
on
|
pn
|
| ‘Petar took offence at Mihail.’ |
Catalan
ofendre's
|
Valency pattern:
SBJ_amb
|
| X: SBJ |
| Y: amb |
| Locus: Y |
| en |
Pere |
es |
va |
ofend-re |
amb |
en |
Marc |
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
refl
.3
sg
|
go.3
sg
.
prs
.
ind
|
offend-
inf
|
with
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
| ‘Pere took offence at Marc.’ |
Chechen
oeghaz-AGR-axa
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Islam |
Nadir-ana |
oeghaz-v-ax-na |
|
pn
.
abs
|
pn
-
dat
|
angry-
v
-go-
prf
|
| ‘Islam is angry with Nadir.’ |
| Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Chinese (Mandarin)
gǎndào (bèi) màofàn
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Zhāngsān |
gǎndào |
bèi |
màofàn |
le |
|
pn
|
feel
|
pass
|
offend
|
pfv
|
| ‘Zhangsan felt offended.’ |
| Note: Not included in the dataset because Y cannot be overtly expressed. |
Chirag
ʡadab b-uχi
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| ʡa̰le |
rasul-la |
piša-l-i |
ʡadab |
uχ-ub-le |
|
pn
(
abs
)
|
pn
-
gen
|
action-
obl
-
super
|
upset
|
(
m
.
sg
)become:
pf
-
aor
-
res
.
prs
.3
|
| ‘Ali took offence with what Rasul did.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Croatian
naljutiti se
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Per-o |
se |
naljuti-o |
na |
Miš-u |
|
pn
-
nom
.
sg
|
refl
|
offend(
pfv
)-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
on
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Pero took offence at Mišo.’ |
| Note: This sentence is semantically slightly different from the stimulus. |
Czech
urazit se
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Petr |
se |
urazi-l |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
offend(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
| ‘Petr got offended.’ |
| Note: Not included in the database because Y cannot be overtly expressed. |
Danish
blive fornærmet
|
Valency pattern:
SBJ_pa
|
| X: SBJ |
| Y: pa |
| Locus: Y |
| Peter |
blev |
fornærme-t |
på |
Marie |
|
pn
|
become.
pst
|
offend-
ptcp
.
pst
.
sg
|
on
|
pn
|
| ‘Peter took offence at Marie.’ |
| Note: Non-verbal predicate (passive). |
Dargwa (Itsari)
q'uc'-B-ih-araj
|
Valency pattern:
ABS_SUPER.LAT
|
| X: ABS |
| Y: SUPER.LAT |
| Locus: Y |
| Islam |
Nadir-ri-j |
q'uc'-ih-ub |
|
pn
|
pn
-
obl
-
super
(
lat
)
|
offence-(
m
)
lv
.
pfv
-
aor
|
| ‘Islam took offence at Nadir.’ |
Dargwa (Kadar)
him-CL-erg-es / him-CL-irg-es
|
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
| X: NOM |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| meħamad |
him-0-erg-un |
ʡaˤšura-ke |
|
pn
|
anger-
m
-give.
pfv
-
pret
|
pn
-
super
|
| ‘Muhammad took offence at Ashura.’ |
Dargwa (Kaytag)
q’uc’veʁara
|
Valency pattern:
NOM_INTEREL
|
| X: NOM |
| Y: INTEREL |
| Locus: Y |
| Petja |
q’uc’veʁ-iv |
Miša-c:ir |
|
pn
|
m
.be_offended.
pf
-
aor
(3)
|
pn
-
interel
|
| ‘Petja took offence at Misha.’ |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| gal |
juldaš-l-i |
čitːe-w-id-uq-un=saw |
|
boy
|
friend-
obl
-
dat
|
m
.be_offended.
pfv
-
pret
=
cop
.
m
(3)
|
| ‘The boy took offence at his friend.’ |
Dargwa (Tsudakhar)
sim ha-b-uč'-iz/ha-b-urč'-iz
|
Valency pattern:
NOM_SUPER(LAT)
|
| X: NOM |
| Y: SUPER(LAT) |
| Locus: Y |
| uršːi |
juldaš-li-jaˤ |
sim |
ha-w-č'-ib |
|
boy
|
friend-
obl
-
super
(
lat
)
|
angry
|
up
-
m
-come-
pret
(3)
|
| ‘The boy took offence at his friend.’ |
Dargwa (Tsugni)
q'uc'-le + COP
|
Valency pattern:
NOM_SUPER(LAT)
|
| X: NOM |
| Y: SUPER(LAT) |
| Locus: Y |
| durħaˤ |
zumra-ge |
q'uc' |
w-iχ-ub |
|
boy
|
neighbor-
super
(
lat
)
|
angry
|
m
-be.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The boy took offence at his neighbor.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Dutch
beledigen
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Marie |
heeft |
Piet |
beledig-d |
|
pn
(
c
)
|
have.3
sg
|
pn
(
c
)
|
offend-
pst
|
| ‘Marie offended Piet.’ |
| Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Enets (Forest)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
English
take offence
|
Valency pattern:
SBJ_at
|
| X: SBJ |
| Y: at |
| Locus: Y |
| Peter |
took |
offence |
at |
Mary. |
|
|
|
|
|
| |
Estonian
solvuma
|
Valency pattern:
NOM_GENpeale
|
| X: NOM |
| Y: GENpeale |
| Locus: Y |
| Peeter |
solvu-s |
Mareti |
peale |
|
pn
.
sg
.
nom
|
take_offence-
pst
.3
sg
|
pn
.
sg
.
gen
|
at
|
| ‘Peeter took offence at Maret.’ |
Finnish
loukkaantua
|
Valency pattern:
NOM_ALL
|
| X: NOM |
| Y: ALL |
| Locus: Y |
| Pekka |
loukkaantu-i |
Mati-lle |
|
pn
.
nom
|
take.offence-
pst
.3
sg
|
pn
-
all
|
| ‘P got cross with Matti.’ |
French
en vouloir
|
Valency pattern:
SBJ_NDIR.OBJ
|
| X: SBJ |
| Y: NDIR.OBJ |
| Locus: Y |
| Paul |
en |
a |
voulu |
à |
Marie |
|
pn
(
m
)
|
of.it
|
have.
prs
.3
sg
|
want.
pst
.
ptcp
.
m
|
to
|
pn
(
f
)
|
| ‘Paul had a grudge against Marie.’ |
Gascon
s'aufensè
|
Valency pattern:
SBJ_contra
|
| X: SBJ |
| Y: contra |
| Locus: Y |
| Pau |
s’=aufensè |
contra |
Maria |
|
pn
|
refl
=offend.
pst
.3
sg
|
against
|
pn
|
| ‘Pau got offended at Maria.’ |
Gban
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Georgian
s-c'q'in-s (PRS)
|
Valency pattern:
DAT_GEN.ABL
|
| X: DAT |
| Y: GEN.ABL |
| Locus: XY |
| p'et're-s |
mašo-s-gan |
Ø-e-c'q'in-a |
|
pn
-
dat
|
pn
-
gen
-
pstp
:
abl
|
io
3-
ver
:
r
-offend-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Petre took offence at Masho.’ |
German
beleidigt sein
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Karl |
war |
beleidigt |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
be.
pst
.3
sg
|
offended
|
| ‘Karl was offended.’ |
| Note: Not included in the database because Y cannot be overtly expressed. |
Hebrew (modern)
nifga
|
Valency pattern:
SBJ_mi
|
| X: SBJ |
| Y: mi |
| Locus: Y |
| Pinχas |
nifga |
mi |
Menaχem |
|
pn
|
be.offended[
pst
.3
sg
.
m
]
|
from
|
pn
|
| ‘Pinchas took offence at Menachem.’ |
Hindi
burā mānnā
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Pratīk |
Mohan |
kī |
bāt |
kā |
burā |
mān |
gay-ā |
|
pn
(
m
).
sg
.
dir
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
adjz
.
f
|
matter(
f
).
sg
.
dir
|
adjz
.
m
.
sg
.
dir
|
bad.
m
.
sg
.
dir
|
consider
|
go.
pfv
-
m
.
sg
|
| ‘Prateek took offence at Mohan’s words.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Indonesian (standard)
ter-singgung
|
Valency pattern:
SBJ_oleh
|
| X: SBJ |
| Y: oleh |
| Locus: Y |
| Abdul |
ter-singgung |
oleh |
Dewi |
|
pn
|
pass
-hurt
|
by
|
pn
|
| ‘Abdul took offence at Dewi.’ |
| Note: This is a passive construction. |
Irish
bí an goimh
|
Valency pattern:
ar_go.dti
|
| X: ar |
| Y: go.dti |
| Locus: XY |
| Bhí |
an |
goimh |
air |
Phól |
go_dtí |
Máire. |
|
be.
pst
|
def
|
sting
|
on
|
pn
|
in_direction
|
pn
|
| ‘Pól took offence at Máire.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Italian
offendersi
|
Valency pattern:
SBJ_con
|
| X: SBJ |
| Y: con |
| Locus: Y |
| Leo |
si |
è |
offes-o |
con |
Maria |
|
pn
(
m
)
|
refl
|
aux
.3
sg
.
prs
|
offend.
pst
.
ptcp
-
sg
.
m
|
with
|
pn
(
f
)
|
| ‘Leo got offended at Maria.’ |
Karata
rak’wa ssoraɬa
|
Valency pattern:
POSS_EL
|
| X: POSS |
| Y: EL |
| Locus: XY |
| ʕali-b |
aħmat-jagal |
rak’wa |
ssor-e |
|
pn
-
n
|
pn
-
el
|
heart
|
turn-
pf
|
| ‘Ali took offence at Ahmat.’ |
| Note: The possessor NP displays some properties of a clause-level dependent. |
Kazakh
ökpele
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Petya |
Maša-ɣa |
ökpele-dі |
|
pn
|
pn
-
dat
|
take_offence-
pst
1.3
sg
|
| ‘Petya took offence at Masha.’ |
Khanty (Kazym)
χǫrǝmti
|
Valency pattern:
NOM_NOMpela
|
| X: NOM |
| Y: NOMpela |
| Locus: Y |
| pet’a-j-en |
maša-j-en |
pελa |
χǫrǝm-ǝs |
|
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
at
|
take_offence-
pst
[3
sg
]
|
| ‘Petja took offence at Maša.’ |
Khoekhoe
mîǁam-he
|
Valency pattern:
SBJ_xa
|
| X: SBJ |
| Y: xa |
| Locus: Y |
| Petru-b |
ge |
Maria-s |
xa |
ge |
mîǁam-he |
|
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
pn
-3
f
.
sg
|
by
|
pst
|
offend-
pass
|
| ‘Peter took offence at Maria.’ |
Khwarshi
j/oχa
|
Valency pattern:
ABS_INTER
|
| X: ABS |
| Y: INTER |
| Locus: Y |
| fatima |
j-oχa-ha |
hamaʁe-ł |
|
pn
|
ii
-get.offended-
prs
|
friend-
inter
|
| ‘Shamil has a grudge against her friend.’ |
Komi-Permyak
обидитчыны
|
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
|
| X: NOM |
| Y: SUPLAT |
| Locus: Y |
| Петя |
обидитч-и-с |
Маша-вӧ |
|
pn
|
обижаться-
prt
-3
|
pn
-
suplat
|
| ‘Петя обиделся на Машу.’ |
Komi-Zyrian
l'okavni̮
|
Valency pattern:
NOM_vile
|
| X: NOM |
| Y: vile |
| Locus: Y |
| Pet'a |
l'okal-e̮ |
Maša |
vi̮l-e̮ |
|
pn
|
take_offence-
prs
.3
|
pn
|
top-
ill
|
| ‘Petja is upset by Masha.’ |
Kpelle (Guinean)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Kryz (Alik)
daʕ ğaç'ic
|
Valency pattern:
DAT_PART
|
| X: DAT |
| Y: PART |
| Locus: XY |
| terlan-iz |
rasul-kar |
daʕ |
ğaç'-ca |
|
pn
-
dat
|
pn
-
part
|
sore
|
n
.go_up.
pfv
-
perf
.
n
|
| ‘Terlan took offence at Rasul.’ |
Kryz (Ismayilli)
ghul varic
|
Valency pattern:
NOM_ADEL
|
| X: NOM |
| Y: ADEL |
| Locus: Y |
| aslan |
rasul-uvar |
ghul |
vor-co |
|
pn
|
pn
-
adel
|
offence(
f
)
|
f
.do.
pf
-
perf
.
f
|
| ‘Aslan took offence at Rasul.’ |
Kryz (proper)
incimiş xhiyic
|
Valency pattern:
NOM_SUBEL
|
| X: NOM |
| Y: SUBEL |
| Locus: Y |
| aslan |
rasul-kir |
incimiş |
xhi-yid |
|
pn
|
pn
-
subel
|
vexed
|
be.
pf
-
aor
.
m
|
| ‘Aslan took offence at Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kumyk
ačuwlanmaq
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| musa |
patimat-ʁa |
ačuw-la-n-d-ɨ |
|
pn
|
pn
-
dat
|
anger-
vblz
-
refl
-
pst
-3
sg
|
| ‘Musa took offence at Patimat.’ |
Kurdish (Sorani)
bê r̂êzî kirdin
|
Valency pattern:
SBJ.TR_be
|
| X: SBJ.TR |
| Y: be |
| Locus: Y |
| Hîwa |
bê |
r̂êzî |
be |
Perî-î |
kird-Ø |
|
pn
|
without
|
respect
|
to
|
pn
-
obl
|
do.
pst
-3
sg
|
| ‘Hiwa took offence at Pari.’ |
| Note: In the past tense, a pronominal clitic would be used to index the X argument. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
aciz bûn (intr)
|
Valency pattern:
SBJ.INTR_jiOBL
|
| X: SBJ.INTR |
| Y: jiOBL |
| Locus: Y |
| zilam |
ji |
jin-ê |
aciz |
bû |
|
man
|
from
|
woman-
obl
.
f
|
angry
|
be.
pfv
.3
sg
|
| ‘The man got annoyed/offended by the woman.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
|
| X: NOM |
| Y: SUPLAT |
| Locus: Y |
| Maħammad |
Aˁšura-j-n |
qːa-čːa-n |
b-i<w>k'-un |
ur |
|
pn
|
pn
-
sup
-
lat
|
neg
-see-
inf
|
3-<3>be-
cvb
.
pfv
|
1.be.
prs
.3
p
|
| ‘Mohammad took offence at Ashura.’ |
Latin
offensus + COP
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| cum |
Priam-i |
lacrim-is |
offens-us |
non |
sit |
Achill-es |
|
when
|
pn
(
m
)-
gen
.
sg
|
tear(
f
)-
abl
.
pl
|
get_offended.
prf
.
ptcp
.
pass
-
nom
.
sg
.
m
|
not
|
be.
prs
.
sbjv
.
act
.3
sg
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
| ‘... when Achilles was not offended by the tears of Priam.’ |
| Note: Non-verbal predicate. (Ov. Tristia. V, 1, 55) |
Laz
o-c'k'un-u
|
Valency pattern:
DAT_ABL
|
| X: DAT |
| Y: ABL |
| Locus: XY |
| Käzim-i-s |
Fatma-šen |
Ø-a-c'k'un-u |
|
pn
-
nom
|
pn
-
abl
|
io
3-
ver
:
r
-pain-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Käzim took offence at Fatma.’ |
| Note: . |
Lezgian (Yargun)
beykef jen
|
Valency pattern:
NOM_SUB/POSTEL
|
| X: NOM |
| Y: SUB/POSTEL |
| Locus: Y |
| Sahib |
Eldar-a-kaa |
beykef |
xha-nva |
|
pn
|
pn
-
obl
-
sub
/
postel
|
offended
|
become.
pfv
-
prf
|
| ‘Sahib took offence at Eldar.’ |
Macedonian
se naluti
|
Valency pattern:
SBJ_na
|
| X: SBJ |
| Y: na |
| Locus: Y |
| Petar |
se |
naluti |
na |
Maja |
|
pn
|
refl
|
make_angry(
pfv
).
aor
.3
sg
|
on
|
pn
|
| ‘Petar took offence at Maja.’ |
Maltese
kien offiż
|
Valency pattern:
SBJ_minn
|
| X: SBJ |
| Y: minn |
| Locus: Y |
| Ġwanni |
kien |
offiż |
minn |
Mark |
|
pn
|
be.
pf
.
m
.3
sg
|
offence
|
from
|
pn
|
| ‘Ġwanni took offence at Mark.’ |
| Note: This is a passive construction. |
Maninka (Eastern)
mɔ́nɛ
|
Valency pattern:
SBJ_kama
|
| X: SBJ |
| Y: kama |
| Locus: Y |
| Sékù |
bára |
mɔ́nɛ |
Fónba |
kámà. |
|
pn
|
prf
|
be.angry
|
pn
|
for
|
| ‘Seku has taken offence at Fomba.’ |
Mano
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Mansi (Northern)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. Same as “be angry” |
Mehweb
akes
|
Valency pattern:
NOM_SUPER.EL
|
| X: NOM |
| Y: SUPER.EL |
| Locus: Y |
| Islam |
ak-ib |
Nadir-li-če-la |
|
pn
|
take.offence:
pfv
-
pst
|
pn
-
obl
-
super
-
el
|
| ‘Islam took offence at Nadir.’ |
Mingrelian
Ø-a-nč'q'or-un-Ø (PRS)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| čelo-k |
anučia-s |
ga-Ø-a-nč'q'or-(u) |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dat
|
prv
-
io
3-
ver
:
r
-take_offence-(
s
3
sg
.
pst
)
|
| ‘Chelo took offence at Anuchia.’ |
Nanai
aksa-
|
Valency pattern:
NOM_DIR
|
| X: NOM |
| Y: DIR |
| Locus: Y |
| Petia |
Maša-či |
aksa-xa-ni |
|
pn
|
pn
-
dir
|
take_offence-
pst
-
p
.3
sg
|
| ‘Petia took offence at Masha.’ |
Nivkh
umd
|
Valency pattern:
SBJ_DAT/ADD
|
| X: SBJ |
| Y: DAT/ADD |
| Locus: Y |
| Kaskazik |
Ajsana-rоχ |
um-d |
|
pn
|
pn
-
dat
/
add
|
be.angry-
ind
|
| ‘Kaskazik took offence at Ajsana.’ |
Norwegian Bokmål
å bli fornærmet
|
Valency pattern:
SBJ_pa
|
| X: SBJ |
| Y: pa |
| Locus: Y |
| Per |
ble |
fornærme-t |
på |
Ola |
|
pn
|
become.
pst
|
offended-
ptcp
|
on
|
pn
|
| ‘Per took offence at Ola.’ |
| Note: Non-verbal predicate (passive). |
Oromo (West Central)
mufata
|
Valency pattern:
NOM_LOC
|
| X: NOM |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| obsaa-n |
tolaa-tti |
mufat-e |
|
pn
-
nom
|
pn
-
loc
|
take_offence-3
sg
.
m
.
pfv
|
| ‘Obsa took offence at Tola.’ |
Persian
delxor šodan
|
Valency pattern:
NOM_azNOM
|
| X: NOM |
| Y: azNOM |
| Locus: Y |
| ahmad |
az |
mariam |
delxor |
šod |
|
pn
|
from
|
pn
|
offended
|
become.
pst
.3
sg
|
| ‘Ahmad took offence at Mariam.’ |
Polish
obrazić się
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Michał |
obrazi-ł |
się |
na |
Magd-ę |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
offend:
pfv
-
pst
[
m
.3
sg
]
|
refl
|
on
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Michał took offence at Magda.’ |
Portuguese (Brazilian)
ofender-se
|
Valency pattern:
SBJ_com
|
| X: SBJ |
| Y: com |
| Locus: Y |
| Pedro |
se |
ofend-eu |
com |
Miguel |
|
pn
(
m
)
|
refl
|
offend-3
sg
.
pst
|
with
|
pn
(
m
)
|
| ‘Pedro got offended at Miguel.’ |
Romani (Kalderash)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Romanian
a simți jignit
|
Valency pattern:
NOM_de
|
| X: NOM |
| Y: de |
| Locus: Y |
| Petru |
s-a |
simțit |
jignit |
de |
Maria |
|
pn
|
refl
-
aux
.3
sg
|
feel.
pst
.
ptcp
|
offend.
pst
.
ptcp
[М]
|
of
|
pn
|
| ‘Petru took offence at Maria.’ |
Russian
obidetʹsja
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Pet-ja |
obide-l-sja |
na |
Maš-u |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
offend(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]-
refl
|
on
|
pn
(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petja took offence at Maša.’ |
Rutul (Kina)
χatir adgɨra
|
Valency pattern:
DAT_SUP.EL
|
| X: DAT |
| Y: SUP.EL |
| Locus: XY |
| rasul-u-s |
χatir |
a<d>gɨ-r=a |
asijet-ɨ-la |
|
pn
-
obl
-
dat
|
grudge
|
<4>be.stuck.
pfv
-
cvb
=be
|
pn
-
obl
(
sup
)-
el
|
| ‘Rasul took offence at Asijat.’ |
Rutul (Mukhad)
χatir adgın
|
Valency pattern:
DAT_SUPEREL
|
| X: DAT |
| Y: SUPEREL |
| Locus: XY |
| murad-ı-s |
q'urban-ııla |
χatir |
adgı-ri |
|
pn
-
obl
-
dat
|
pn
-
superel
|
consideration
|
n
.remain.
pf
-
aor
|
| ‘Murad took offence at Kurban.’ |
Rutul (Myukhrek)
|
Valency pattern:
ERG_SUPEREL
|
| X: ERG |
| Y: SUPEREL |
| Locus: Y |
| duxvar-a |
rasul-ula |
qhaˁl |
hap'ı-ri |
|
son.
obl
-
erg
|
pn
-
obl
.
superel
|
anger(
a
)
|
a
.do.
pf
-
aor
|
| ‘The took offence at Rasul.’ |
Rutul (Shin-Borch)
incimiş yişin
|
Valency pattern:
NOM_SUPEREL
|
| X: NOM |
| Y: SUPEREL |
| Locus: Y |
| murad |
aydın-ııle |
incimiş |
yişi-r |
i |
|
pn
|
pn
-
superel
|
pissed
|
m
.be.
pf
-
seq
|
(
m
)
cop
|
| ‘Murad took offence at Aydin.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Rutul (Shinaz)
χatir atkɨ-n
|
Valency pattern:
DAT_EL
|
| X: DAT |
| Y: EL |
| Locus: XY |
| basir-ɨs |
χatir |
atkɨ-r |
a |
karam-ɨla |
|
pn
-
dat
|
grudge
|
n
.remain-
seq
|
exist
|
pn
-
el
|
| ‘Basir took offence at Karam.’ |
Saami (Skolt)
neuʹrrõõvvâd
|
Valency pattern:
NOM_GENdiott
|
| X: NOM |
| Y: GENdiott |
| Locus: Y |
| Peâtt |
neuʹrrõõv-i |
Määʹrj |
diõtt |
|
pn
.
sg
.
nom
|
be.offended-
pst
.3
sg
|
pn
.
sg
.
gen
|
because.of
|
| ‘Pete took offence at Maria’ |
Sagada
bixizi boqa
|
Valency pattern:
ABS_SUPER
|
| X: ABS |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| pat’imat |
bixizi |
j-oq-ii |
abakar-ƛ’o |
|
pn
(
ii
)
|
be_angry
|
ii
-become-
pst
.
w
|
pn
-
super
|
| ‘Patimat is offended at Abakar.’ |
Serbian
uvredeti se
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Petar |
se |
uvredi-o |
|
pn
.
nom
.
sg
|
refl
|
offend-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
| ‘Petar got offended.’ |
| Note: Not included in the database because Y cannot be overtly expressed. |
Shughni
malol vidow
|
Valency pattern:
NOM.NO.CL_INS
|
| X: NOM.NO.CL |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Nizora |
Safina=qati |
malol |
|
pn
|
pn
=
ins
|
offended
|
| ‘Nizora took offence at Safina.’ |
| Note: Non-verbal predicate. In this example, the verb ‘to be’ is non-overt. |
Slovak
uraziť sa
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Peter |
sa |
na |
Mark-a |
urazi-l |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
on
|
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
offend(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
| ‘Peter took offense at Marek.’ |
Slovenian
zameriti
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Peter |
je |
zameri-l |
An-i |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
aux
.3
sg
|
resent:
pfv
-
lpt
[
m
.
sg
]
|
pn
-
dat
.
sg
|
| ‘Peter took offence at Ana.’ |
Spanish
disgustar
|
Valency pattern:
SBJ_con
|
| X: SBJ |
| Y: con |
| Locus: Y |
| Pedro |
está |
disgusta-do |
con |
María |
|
pn
[
sg
.
m
]
|
be_
prog
.
prs
.3
sg
|
irritate-
ptcp
.
sg
.
m
|
with
|
pn
[
sg
.
f
]
|
| ‘Pedro took offence at Maria.’ |
| Note: Non-verbal predicate (passive). |
Svan
x-a-sdik' (PRS)
|
Valency pattern:
DAT_ABL.EL
|
| X: DAT |
| Y: ABL.EL |
| Locus: XY |
| maizer-s |
lile-š-xän-ka |
at-sa-sdk'-ǝn |
|
pn
-
nom
|
pn
-
gen
-
abl
-
el
|
prv
:
dist
.
io
3-
aug
-offend-
pst
|
| ‘Maizer took offence at Lile.’ |
| Note: The use of the overt genitive marker on the noun, unlike some other "ABL-EL" forms, is conditioned morphonologically. |
Swedish
att bli sur
|
Valency pattern:
SBJ_pa
|
| X: SBJ |
| Y: pa |
| Locus: Y |
| Björn |
blev |
sur |
på |
Maja |
|
pn
|
become.
pst
|
sour.
indf
.
c
.
sg
|
on
|
pn
|
| ‘Björn took offence at Maja.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
ERG_CONT.ELAT
|
| X: ERG |
| Y: CONT.ELAT |
| Locus: Y |
| fatima-ji |
rasul.i-k-an |
qaˁl |
d-ap’-na |
|
pn
-
erg
|
pn
-
cont
-
elat
|
anger
|
res
-do-
res
|
| ‘Fatima took offence at Rasul’. |
Tagalog
magalit
|
Valency pattern:
ACT_CAUSE
|
| X: ACT |
| Y: CAUSE |
| Locus: Y |
| na-galit |
si |
Pedro |
kay |
Miguel |
|
av
.
pfv
-get_angry
|
pers
.
subj
|
pn
|
pers
.
dat
|
pn
|
| ‘Pedro took offence at Miguel.’ |
| Note: The Y-argument i) can be introduced by an explicit causal marker and ii) can be promoted to subject in the causal voice construction. |
Telugu
manastāpamu ceṁdu
|
Valency pattern:
NOM_OBLpai
|
| X: NOM |
| Y: OBLpai |
| Locus: Y |
| pravīṇ |
maheṣ |
pai |
manastāpamu |
ceṁdāḍu |
|
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
over
|
mental_distress(
n
).
sg
.
nom
|
happen.
pst
.3
sg
.
m
|
| ‘Praveen got cross with Mahesh.’ |
Tsakhur
indžimišхhay
|
Valency pattern:
NOM_SUPEREL
|
| X: NOM |
| Y: SUPEREL |
| Locus: Y |
| aˁli |
murad-le |
indžimiš-хha-na |
|
pn
|
pn
-
superel
|
offended-(
m
)
aux
.
pf
-
h
|
| ‘Ali took offence at Murad.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Tswana
kgopisegela
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Kitso |
o-kgopis-eg-ets-e |
Mpho |
|
prn
(1)
|
s
i
:cl1-offend-
decaus
-
appl
.
prf
-
fv
|
prn
(1)
|
| ‘Kitso took offence at Mpho.’ |
Turkish
gücenmek
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Mehmet |
Filiz-e |
gücen-di |
|
pn
|
pn
-
dat
|
take_offence-
pst
|
| ‘Mehmet took offence at Filiz.’ |
Turoyo
ʕoǧəz
|
Valency pattern:
SBJ.SS_m
|
| X: SBJ.SS |
| Y: m |
| Locus: Y |
| Gabriyel |
ʕaǧəz |
me |
Maryam |
|
pn
|
be_annoyed.
pfv
.3
m
|
from
|
pn
|
| ‘Gabriyel got annoyed by Maryam.’ |
Twi
bo fu
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Kofi |
bo |
fu-u |
nana |
|
pn
|
breast
|
swell-
pst
|
grandfather
|
| ‘Kofi got cross with grandfather.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. Arguably, this sentence literally means ‘Kofi’s breast got swollen (at) his grandfather’. See (Christaller 1933: 29, 142) |
Udi
orobakes
|
Valency pattern:
ABS_ABL
|
| X: ABS |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Aloş |
Onik'-əxun |
oro=ne=bak-i |
|
pn
|
pn
-
abl
|
quarrel=3
sg
=
lv
-
aor
|
| ‘Alyosha took offence at Onik.’ |
Udmurt
kuataśki̮ni̮
|
Valency pattern:
NOM_NOMvile
|
| X: NOM |
| Y: NOMvile |
| Locus: Y |
| Pet'a |
Maša |
vi̮l-e |
kuataśk-iz |
|
pn
.
nom
|
pn
.
nom
|
upper_part-
ill
|
take.offence-
pst
.3
sg
|
| ‘Petja took offence at Masha.’ |
Ukrainian
obrazytysja
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Petr-o |
obrazy-v-sja |
na |
Marij-u |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
offend(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]-
refl
|
on
|
pn
(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petro took offence at Mariya.’ |
Ulcha
aqsa-
|
Valency pattern:
NOM_LAT
|
| X: NOM |
| Y: LAT |
| Locus: Y |
| ama |
mə̄n |
piktə-ti |
aqsa-xa-ni |
|
father
|
self
|
child-
lat
|
take_offence-
pst
-3
sg
|
| ‘Father took offence at his child.’ |
Uzbek
hafa bo’lmoq
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Petya |
Maša-ga |
xafa |
bo’l-di |
|
pn
|
pn
-
dat
|
sad
|
be-
pst
.3
sg
|
| ‘Petja took offence at Maša.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Wolof
mere
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBJ |
| Locus: TR |
| Usmaan |
dafa |
ma |
mer-e |
ndax |
dama |
diiŋat |
doom-am |
|
pn
|
f
oc
v
.s
i
:3
sg
|
o
i
:1
sg
|
get.angry-
appl
|
because
|
f
oc
v
.s
i
:1
sg
|
criticize
|
child(
j
)-
poss
:3
sg
|
| ‘Usmaan took offence at me because I criticized his child.’ |
Yukaghir (Northern)
habuguriǝ=
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Sǝmiǝn |
Əkulˈǝ-ɣаt |
mǝ |
hаbuguriǝ-j |
|
pn
|
pn
-
abl
|
aff
|
take_offence-
intr
.3
sg
|
| ‘Semien took offence at Akulina.’ |
Zazaki
|
Valency pattern:
SBJ.INTR_ra.PSTP
|
| X: SBJ.INTR |
| Y: ra.PSTP |
| Locus: Y |
| o |
ajɛ=ra |
hɛrɛdija |
|
3
sg
.
m
.
abs
|
3
sg
.
f
.
obl
=from
|
sulk.
pst
|
| ‘He got cross with her.’ |