BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘sink’

Argument frame: X (sink) in Y
Stimulus sentence: (This tree has very heavy wood. I threw a log in the river.) The log sank in the water .
Predicate label Ru: тонуть
Argument frame Ru: X (тонуть) в Y
Stimulus sentence Ru: (У этого дерева очень тяжелая древесина. Однажды я кинул полено в речку). Полено] утонуло в [воде .

Abaza [c̣a-]ŝq̇ʷal

Valency pattern: ABS_LOCca
X: ABS
Y: LOCca
Locus: Y
a-mč̣χə́ a-ʒə́ j-c̣a-ŝḳʷál-ṭ
def -log def -water 3 sg . n . abs - loc -sink( aor )- dcl
‘The log sank to water.’

Aghul ʕarx.u-na ahajš.u-

Valency pattern: ABS_INTER
X: ABS
Y: INTER
Locus: Y
c’aχun xitː.a-ʕ ʕarx.u-na ahajš.u-ne
log water- inter { inter }get. pf - conv sink. pf - aor
‘The log sank in the water.’

Assyrian Neo-Aramaic +ṭabbə

Valency pattern: SBJ_gu
X: SBJ
Y: gu
Locus: Y
kesa +ṭbi-l gu miyya
wood( m ) sink. pst - ls .3 m in water( pl )
‘The log sank in water.’

Brazilian Portuguese

Valency pattern: SBJ_em
X: SBJ
Y: em
Locus: Y
o galho afundou na água
‘Полено утонуло в воде.’

Czech potopit se

Valency pattern: NOM_doGEN
X: NOM
Y: doGEN
Locus: Y
polen-o se potopi-l-o do vod-y
log( n )- nom . sg refl . acc sink( pfv )- pst - n . sg in water( f )- gen . sg
‘The log sank in the water.’

Finnish upota

Valency pattern: NOM_ILL
X: NOM
Y: ILL
Locus: Y
tukki uppo-si vete-en
log. nom sink- pst .3 sg water- ill
‘The log sank in the water.’

Forest Enets sija

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
ɔdu dʲɔxa bi-t sija
boat river water- dat . sg sink( pfv ).3 sg . s
‘The boat sank in the river’.

Latin sido

Valency pattern: NOM_inABL
X: NOM
Y: inABL
Locus: Y
sid-it autem (mini-um) in aqu-a
disappear[ prs . ind ]- act .3 sg but red_lead( n )- nom . sg in water( f )- abl . sg
‘The red-lead sinks in water.’
Note: (Plin. NH 33, 120)

Modern Hebrew ʃaka

Valency pattern: SBJ_be
X: SBJ
Y: be
Locus: Y
bul ha ets ʃaka ba maim
log1 def log2 sink[ pst .3 sg . m ] in+ def water
‘The log sank in the water.’

Nanai ii-

Valency pattern: NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
moo muə-či ii-xə-ni
wood water- dir enter- pst - p .3 sg
‘The log sank in the water.’

Norwegian Bokmål å synke

Valency pattern: SBJ_i
X: SBJ
Y: i
Locus: Y
tømmer-et sank i vann-et
log- def . n . sg sink. pst in water- def . n . sg
‘The log sank in the water.’

Polish utonąć

Valency pattern: NOM_wLOC
X: NOM
Y: wLOC
Locus: Y
polan-o utonę-ł-o w wodzi-e
log- nom . sg sink: pfv - pst - f .3 sg in water- loc . sg
‘The log sank in the water.’

Russian utonutʹ

Valency pattern: NOM_vLOC
X: NOM
Y: vLOC
Locus: Y
polen-o utonu-l-o v vod-e
log( n )- nom . sg drown( pfv )- pst - n . sg in water( f )- loc . sg
‘The log sank in the water.’

Rutul ara: saɁ kipxur

Valency pattern: NOM_IN
X: NOM
Y: IN
Locus: Y
girdɨm xij-e ara: saɁ k-i<p>xu-r
log( nom ) water. obl - in inside. el down. lat pv -<3>get.to. pfv - cvb =be
‘The log sank in the water.’

Skolt Saami vuäjjad

Valency pattern: NOM_GENvualla
X: NOM
Y: GENvualla
Locus: Y
stokk vuäja-i čääʹʒʒ vuâlla
log. sg . nom sink- pst .3 sg water. sg . gen under. ill
‘The log sank in the water.’

Slovenian potoniti

Valency pattern: NOM_vLOC
X: NOM
Y: vLOC
Locus: Y
Polen-o je potoni-l-o v vod-i
log- nom . sg aux .3 sg sink: pfv - lpt - n . sg in water- loc . sg
‘The log sank in the water.’

Swedish att sjunka

Valency pattern: SBJ_i
X: SBJ
Y: i
Locus: Y
stock-en sjönk i vattn-et
log- def . c . sg sink. pst in water- def . n . sg
‘The log sank in the water.’

Turkish batmak

Valency pattern: NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
odun parça-sı su-da bat-tı
wood piece- p .3 water- loc sink- pst
‘The piece sank in the water.’

Ulcha o-

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
mūlu dō-la-ni o-či-ni
birchbark_bucket water inside- loc -3 sg become- pst -3 sg
‘Mulu (birchbark bucket) got in the water.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. Mulu is a birch bark bucket.

Zilo Andi ʁʷanqχ’.unn-ij

Valency pattern: NOM_INTER
X: NOM
Y: INTER
Locus: Y
reʃa ɬen-tɬi ʁʷanqχ’.unn-ij
wood[ inan 1][ nom ] water- inter sink. pst - pf
‘The log sank in the water.’