BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘shoot at’

Argument frame: X (shoot) at Y
Stimulus sentence: P. shot at the bird . (He missed.)
Predicate label Ru: стрелять
Argument frame Ru: X (стрелять) в Y
Stimulus sentence Ru: П. выстрелил в птицу (Он не попал).

Abaza aj.χs

Valency pattern: ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
w-ʕa-s-m-aj.χsə-n
2 sg . m . abs - cisl -1 sg . io - neg -shoot- neg . imp
‘Dont shoot at me!’

Aghul tufang.i-as jarʜ.u-

Valency pattern: ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
aslan.a tufang.i-as jarʜ.u-ne ǯaq’ʷ.ala-s
pn ( erg ) gun-( in ) elat strike. pf - aor sparrow- dat
‘Aslan shot at the sparrow.’

Assyrian Neo-Aramaic čarət

Valency pattern: SBJ_gu
X: SBJ
Y: gu
Locus: Y
sava črət-lə gu səprita
old. m fire. pst - ls .3 m in birdie( f )
‘The oldman shot at the bird.’

Brazilian Portuguese

Valency pattern: SBJ_em
X: SBJ
Y: em
Locus: Y
Pedro atirou no pássaro
‘Педру выстрелил в птицу.’

Czech vystřelit

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Petr vystřeli-l na pták-a
pn ( m )[ nom . sg ] shoot( pfv )- pst [ m . sg ] on bird( m )- acc . sg
‘Petr shot at the bird.’

Finnish ampua

Valency pattern: NOM_PART
X: NOM
Y: PART
Locus: Y
Pekka ampu-i lintu-a
pn . nom shoot- pst .3 sg bird- part
‘Pekka shot at the bird.’

Forest Enets dʲɔza

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
modʲi kasa-jʔ ŋaʔu dʲɔza-za
i man- nom . sg .1 sg duck shoot( pfv )-3 sg . so sg
‘My friend shot at the duck’.

Latin iaculor

Valency pattern: NOM_inACC
X: NOM
Y: inACC
Locus: Y
si rapid-us Mavors ign-es iacula-tur in ill-um
if fast- nom . sg . m pn ( m ). nom . sg fire( m )- acc . pl throw[ prs . ind ]- mid .3 sg in that- acc . sg . m
‘... if swift Mars shoots flames at him.’
Note: (Man. Astronomica. IV, 500)

Modern Hebrew jara

Valency pattern: SBJ_be
X: SBJ
Y: be
Locus: Y
Pinχas jara be tsipor
pn shoot[ pst .3 sg . m ] in bird
‘Pinchas shot at the bird.’

Nanai meočala-

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia niəčə-mbə meoča-la-xa-ni
pn bird- obl gun- pfv - pst - p .3 sg
‘Petia shot at the bird.’

Norwegian Bokmål å skyte

Valency pattern: SBJ_mot
X: SBJ
Y: mot
Locus: Y
Per skjøt mot en fugl
pn shoot. pst towards indf . m . sg bird
‘Per shot at the bird.’

Polish strzelić

Valency pattern: NOM_doGEN
X: NOM
Y: doGEN
Locus: Y
Paweł strzeli-ł do ptak-a
pn [ nom . sg ] shoot: pfv - pst [ m .3 sg ] at bird- gen . sg
‘Paweł shot at the bird.’

Russian vystrelitʹ

Valency pattern: NOM_vACC
X: NOM
Y: vACC
Locus: Y
Pet-ja vystreli-l v ptic-u
pn ( m )- nom . sg shoot( pfv )- pst [ m . sg ] in bird( f )- acc . sg
‘Petja shot at the bird.’

Rutul tufang wijiraj

Valency pattern: ERG_SUB
X: ERG
Y: SUB
Locus: Y
rasul-a tufang w-iji-r=a-j šurk-u-χda
pn - erg gun( nom ) 3-shoot. pfv - cvb =be- pst bird- obl - sub
‘Rasul shot at the bird.’

Skolt Saami pääččad

Valency pattern: NOM_GENvuastta
X: NOM
Y: GENvuastta
Locus: Y
Peâtt pääčča-i lååʹdd vuâstta
pn . sg . nom shoot- pst .3 sg bird. sg . gen towards
‘Pete shot at the bird.’

Slovenian ustreliti

Valency pattern: NOM_vACC
X: NOM
Y: vACC
Locus: Y
Pavel je ustreli-l v ptic-o
pn [ nom . sg ] aux .3 sg shoot: pfv - lpt [ m . sg ] in bird- acc . sg
‘Pavel shot at the bird.’

Swedish att skjuta

Valency pattern: SBJ_mot
X: SBJ
Y: mot
Locus: Y
Björn sköt mot fågel-n
pn shoot. pst against bird- def . c . sg
‘Björn shot at the bird.’

Turkish ateş etmek

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Mehmet kuş-a ateş et-ti
pn bird- dat fire make- pst
‘Mehmet shot at the bird.’

Ulcha mewtila-

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
ama čiŋdə-wə mewti-la-xa, [čor-la-xa]
father bird- acc gun- vblz - pst -3 sg [outside- vblz - pst ]
‘Father shot at the bird, [he missed].’

Zilo Andi qχ’ʷaʁ.unn

Valency pattern: ERG_SUPER.LAT
X: ERG
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
ali-di ʃːekibo-ʔo qχ’ʷaʁ.unn-ij
pn - erg bird. obl - super . lat shoot. pst - pf
‘Ali shot at the bird.’