BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘paint’

Argument frame: X (paint) Y
Stimulus sentence: P. painted the fence .
Predicate label Ru: красить
Argument frame Ru: X (красить) Y
Stimulus sentence Ru: П. покрасил забор .

Abaza

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
á-č’ḳʷən a-gʷára j-ŝə́-d
def -boy def -fence 3 sg . m . erg -paint( aor )- dcl
‘The boy painted the fence.’

Aghul

Valency pattern: ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
aslan.a zabur.i-s šur jarʜ.u-ne
pn ( erg ) fence- dat paint strike. pf - aor
‘Aslan painted the fence.’

Assyrian Neo-Aramaic

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
sava məxy-e-l rang guydanə
old. m beat. pst - ss ( o ).3 pl - ls .3 m color( m ) wall( m ). pl
‘The oldman painted the walls.’

Forest Enets

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
kasa-jʔ pe ne kexon kamozo-da krasij-bi-za
man- nom . sg .1 sg outdoors side side- loc . sg house- obl . sg .3 sg paint( ipfv )- prf -3 sg . so sg
‘My friend painted his house on the side of the street’.
Note: This is probably a spontaneous borrowing from Russian.

Modern Hebrew

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pinχas tsava et ha gader
pn paint[ pst .3 sg . m ] do def fence
‘Pinchas painted the fence.’

Nanai

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia geasa-wa niulə-xə-ni
pn изгородь- obl красить- pst - p .3 sg
‘Петя покрасил забор.’

Norwegian Bokmål

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Per mal-te gjerd-et
pn paint- pst fence- def . n . sg
‘Per painted the fence.’

Russian

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Pet-ja pokrasi-l zabor
pn ( m )- nom . sg paint( pfv )- pst [ m . sg ] fence( m )[ acc . sg ]
‘Petja painted the fence.’

Rutul

Valency pattern: ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
rasul-a čapra-s šir jiˀ<w>χaˀ-r=a
pn - erg fence. obl - dat paint <3>hit. ipfv . ipfv - cvb =be
‘Rasul painted the fence.’

Skolt Saami

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Peâtt kälkki-i ääiʹd
pn . sg . nom paint- pst .3 sg fence. sg . acc
‘Pete painted the fence.’

Slovenian

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Peter je pobarva-l ograj-o
pn [ nom . sg ] aux .3 sg paint: pfv - lpt [ m . sg ] fence- acc . sg
‘Peter painted the fence.’

Swedish

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Björn målade staketet.
‘Björn painted the fence.’

Turkish

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Mehmet çit-ler-i boya-dı
pn fence- pl - acc paint- pst
‘Mehmet painted the fence.’

Ulcha

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
ama kərəmbə-wə ńīl-či-xə-n
father fence- acc paint- iter - pst -3 sg
‘Отец покрасил забор’.

Zilo Andi

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di qχen buʃ.o
pn - erg wall[ inan 1][ nom ] smear. pst ( aor )
‘Ali painted the wall.’