‘mix’
Argument frame: |
X
(get mixed) with
Y
|
Stimulus sentence: |
(Some honey was put in a jar of milk and stirred.)
The honey
got mixed with
the milk
.
|
Predicate label Ru: |
смешаться
|
Argument frame Ru: |
X
(смешаться) с
Y
-ом
|
Stimulus sentence Ru: |
(В сосуд с молоком положили мед и размешали).
Мед
смешался с
молоком
.
|
Abaza
[la-]l
Valency pattern:
ABS_LOCla
|
X: ABS |
Y: LOCla |
Locus: Y |
á-cχa |
á-χš |
j-a-lá-l-d |
def
-honey
|
def
-milk
|
3
sg
.
n
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
loc
-enter(
aor
)-
dcl
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Adyghe (West Circassian)
xe-ḳʷeč̣ʼe
Valency pattern:
ABS_LOC.AMONG
|
X: ABS |
Y: LOC.AMONG |
Locus: Y |
ŝʷewə-r |
šʼe-m |
xe-ḳʷeč̣ʼa-ʁ |
honey-
abs
|
milk-
obl
|
loc
:
among
-mix-
pst
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Aghul
uc’.u-
Valency pattern:
ABS_INTER
|
X: ABS |
Y: INTER |
Locus: Y |
ütː |
uc’.u-ne |
nekː.di-ʕ |
honey
|
melt.
pf
-
aor
|
milk-
inter
|
‘The honey got mixed with the milk.’ (lit. ‘The honey dissolved in the milk.’) |
Alik Kryz
çixran xhiyic
Valency pattern:
NOM_SUB
|
X: NOM |
Y: SUB |
Locus: Y |
yit' |
yux-a-k |
çixran |
xhiy-ic |
honey
|
milk-
obl
-
sub
|
confused
|
be.
pfv
-
aor
.
n
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Archi
ɬːo-χˁas
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
imcʼ |
neˁʟʼə-ɬːu |
ɬːoχˁu-li |
honey
|
milk.
obl
-
com
|
4.mix.
pfv
-
cvb
(
evid
)
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
+xavəṭ
Valency pattern:
SBJ_bi
|
X: SBJ |
Y: bi |
Locus: Y |
duyša |
+xvəṭ-lə |
bi |
+xalva |
honey(
m
)
|
mix.
pst
-
ls
.3
m
|
with
|
milk(
m
)
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Note: Some speakers use preposition am. |
Avar
žubaze
Valency pattern:
NOM_gun
|
X: NOM |
Y: gun |
Locus: Y |
hoc’o |
rax |
gun |
žu-b-ana |
honey
|
milk
|
with
|
mix-
n
-
aor
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Azerbaijani
qarışmaq
Valency pattern:
NOM_DATLAT
|
X: NOM |
Y: DATLAT |
Locus: Y |
bal |
süd-ǝ |
qarış-dı |
honey
|
milk-
dat
/
lat
|
mix(
intr
)-
pst
(3)
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Bafut
bóòntə́
Valency pattern:
SBJ_bojo
|
X: SBJ |
Y: bojo |
Locus: Y |
nú |
já |
í |
lᵼ́ |
bóòntə́ |
bɔ́ʔɔ́ |
mílíkə̀ |
já |
honey
|
def
|
sm
|
p
1
|
mix
|
with2.
inan
|
milk
|
def
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Bambara
ɲágami
Valency pattern:
SBJ_la
|
X: SBJ |
Y: la |
Locus: Y |
fúraji` |
ɲágami-na |
jí` |
lá |
medicine_water\
art
|
mix.up-
pfv
.
intr
|
water\
art
|
in
|
‘The liquid medicine mixed up with water.’ |
Brazilian Portuguese
misturar-se
Valency pattern:
SBJ_com
|
X: SBJ |
Y: com |
Locus: Y |
o |
mel |
se |
mistur-a |
com |
o |
leite |
def
.
m
|
honey(
m
)
|
refl
|
mix-3
sg
.
prs
|
with
|
def
.
m
|
milk(
f
)
|
‘The honey is mixing with the milk.’ |
Budugh
çıxar yıxhar
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
yit |
yux-a' |
çıxar |
saxha-ci |
honey
|
milk-
loc
|
mixed
|
(
n
)be.
pf
-
aor
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Catalan
barrejar
Valency pattern:
SBJ_amb
|
X: SBJ |
Y: amb |
Locus: Y |
va |
barrej-ar |
la |
llet |
amb |
la |
mel |
go.3
sg
.
prs
.
ind
|
mix-
inf
|
def
.
sg
.
f
|
milk(
f
)
|
with
|
def
.
sg
.
f
|
honey(
f
)
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Chirag
b-eh-b-arχːi
Valency pattern:
ABS_COM
|
X: ABS |
Y: COM |
Locus: Y |
burunz |
q’ʷa̰-li-cːille |
d-e-h-d-arχː-ib-le |
rice(
abs
)
|
grain-
obl
-
com
|
n
.
pl
-
inter
-
up
-
n
.
pl
-stumble:
pf
-
aor
-
res
.
prs
.3
|
‘The rice got mixed with grain.’ |
Czech
rozpustit se
Valency pattern:
NOM_vLOC
|
X: NOM |
Y: vLOC |
Locus: Y |
med |
se |
rozpusti-l |
v |
mlék-u |
honey(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
melt(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
in
|
milk(
n
)-
loc
.
sg
|
‘The honey melted in the milk.’ |
Danish
blive blandet
Valency pattern:
SBJ_med
|
X: SBJ |
Y: med |
Locus: Y |
Honning-en |
blev |
blande-t |
med |
mælk-en |
honey(
c
)-
def
.
sg
|
become.
pst
|
mix-
ptcp
|
with
|
milk(
c
)-
def
.
sg
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Dutch
gemengd zijn
Valency pattern:
SBJ_met
|
X: SBJ |
Y: met |
Locus: Y |
honing |
is |
(binnen |
één |
uur) |
ge-meng-d |
met |
melk |
honey(
c
)
|
cop
|
(in
|
one
|
hour)
|
ptcp
-get.mixed-
ptcp
|
with
|
milk(
c
)
|
‘Honey got mixed with milk (in one hour).’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Eastern Maninka
bàsan
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Ná` |
ní |
kínin` |
bára |
bàsan. |
sauce\
art
|
and
|
rice\
art
|
prf
|
mix
|
‘The sauce and the rice have mixed up.’ |
Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
English
get mixed
Valency pattern:
SBJ_with
|
X: SBJ |
Y: with |
Locus: Y |
The |
honey |
got |
mixed |
with |
the |
milk. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Note: Get-passive. |
Estonian
segunema
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
mesi |
segune-s |
piima-ga |
honey
|
get_mixed-
pst
.3
sg
|
milk-
com
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Finnish
sekoittua
Valency pattern:
NOM_ILL
|
X: NOM |
Y: ILL |
Locus: Y |
hunaja |
sekoittu-i |
maito-on |
honey.
nom
|
mix-
pst
.3
sg
|
milk-
ill
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Forest Enets
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
French
se melanger
Valency pattern:
SBJ_avec
|
X: SBJ |
Y: avec |
Locus: Y |
le |
miel |
s’ |
est |
mélangé |
avec |
le |
lait |
def
.
sg
.
m
|
honey(
m
)
|
refl
|
be.
prs
.3
sg
|
mix.
pst
.
ptcp
.
m
|
with
|
def
.
sg
.
m
|
milk(
m
)
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Georgian
še-Ø-e-rev-a (FUT)
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
tapl-i |
rʒe-s |
še-Ø-e-ri-a |
honey-
nom
|
milk-
dat
|
prv
:inward-
io
3-
ver
:
r
-blend-
s
3
sg
.
pst
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
German
sich mischen
Valency pattern:
NOM_mitDAT
|
X: NOM |
Y: mitDAT |
Locus: Y |
der |
Honig |
vermisch-te |
sich |
mit |
der |
Milch |
def
.
m
.
nom
.
sg
|
honey[
nom
.
sg
]
|
mix-
pst
.3
sg
|
refl
|
with
|
def
.
f
.
dat
.
sg
|
milk[
dat
.
sg
]
|
‘Honey got mixed with milk.’ |
Guinean Kpelle
hǔmuŋ
Valency pattern:
SBJ_a
|
X: SBJ |
Y: a |
Locus: Y |
nòú |
àá |
hùmuŋ |
à |
mà |
def
\sauce
|
3
sg
.
prf
|
mix
|
with
|
def
\rice
|
‘The sauce has mixed with rice.’ |
Icari Dargwa
ʁudur-ha=b=ik-araj
Valency pattern:
ABS_ILL.COM
|
X: ABS |
Y: ILL.COM |
Locus: Y |
waza |
nejg-il-cːi-lli |
ʁudur-ha=b=ič-ib |
honey.
abs
|
milk-
obl
-
ill
-
com
|
mix-
up
=
n
=
lv
:
pf
-
aor
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Irish
measc
Valency pattern:
SBJ_le
|
X: SBJ |
Y: le |
Locus: Y |
Do=measc-adh |
an |
mhíl |
leis |
an |
mbainne. |
pst
=mix-
pst
.
pass
|
def
|
honey
|
with
|
def
|
milk
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Italian
fondersi
Valency pattern:
SBJ_con
|
X: SBJ |
Y: con |
Locus: Y |
il |
miel-e |
si |
è |
fus-o |
con |
il |
latt-e |
def
.
sg
.
m
|
honey-
sg
.
m
|
refl
|
aux
.3
sg
.
prs
|
mix.
pst
.
ptcp
-
sg
.
m
|
with
|
def
.
sg
.
m
|
milk-
sg
.
m
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Kadar Dargwa
ʁudur-CL-uh-es / ʁudur-CL-ur-es
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
warʔa=ra |
niʔ=ra |
ʁudur-d-uh-ub |
honey=
add
|
milk=
add
|
mixed-
npl
-become.
pfv
-
pret
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
Kalderash Romani
amisavel
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
o |
mʼod-o |
amis-ajl-o |
le |
thud-esa |
art
.
m
.
dir
.
sg
|
honey-
nom
.
sg
|
mix-
pst
-3
sg
.
m
|
art
.
m
.
obl
.
sg
|
milk-
ins
.
sg
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Kandyk Tabasaran
Valency pattern:
ABS_APUD.DIR
|
X: ABS |
Y: APUD.DIR |
Locus: Y |
šid |
q’ar.a-x-ǯi |
kibiq’-na |
water(
abs
)
|
mud-
apud
-
dir
|
mix-
res
|
‘Water mixed with mud.’ |
Karata
habažwaɬa
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
hunc’c’e |
š:iw-k’el |
habažu |
honey
|
milk-
com
|
n
.be_mixed.
pf
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Kaytag Dargwa
barχhabarara
Valency pattern:
NOM_INTER
|
X: NOM |
Y: INTER |
Locus: Y |
gvaza |
neg-c:i |
barχhabih-aˁv |
honey
|
milk-
inter
|
n
.get_mixed.
pf
-
aor
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Kazakh
aralas
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Bal |
süt-pen |
arala-s-ïp |
ket-tі |
honey
|
milk-
ins
|
mix-
rec
-
cvb
|
leave-
pst
1.3
sg
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Kazym Khanty
rǔwǝtti
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
maw |
ԑsǝm |
jiŋ(k)-ǝn |
rŭwtǝs-ǝs |
sweet
|
udder
|
water-
loc
|
mix-
pst
[3
sg
]
|
‘A sweet dissolved into milk.’ |
Khoekhoe
hawa
Valency pattern:
SBJ_kha
|
X: SBJ |
Y: kha |
Locus: Y |
dani-i |
ge |
dai-i |
ǀkha |
go |
hawa |
honey-3
c
.
sg
|
decl
|
milk-3
c
.
sg
|
with
|
rpst
|
mix
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Khwarshi
šič'a
Valency pattern:
ABS_INTER
|
X: ABS |
Y: INTER |
Locus: Y |
nuc'a |
šič-ča |
lało-ł |
honey(
iv
)
|
mix-
pst
.
w
|
butter(
iv
).
o
-
inter
|
‘The honey got mixed with the butter.’ |
Kina Rutul
kitχɨr
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
it=na |
nek |
k-i<t>χɨ-r |
honey=
add
|
milk
|
pv
-<3>mix.
pfv
-
cvb
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
Kumyk
bulʁanmaq
Valency pattern:
NOM_NOMbulan
|
X: NOM |
Y: NOMbulan |
Locus: Y |
bal |
süt |
bulan |
bulʁa-n-ʁan |
honey
|
milk
|
with
|
mix(
tr
)-
refl
-
pf
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Latin
misceo + PASS
Valency pattern:
NOM_cumABL
|
X: NOM |
Y: cumABL |
Locus: Y |
cum |
liquid-o |
mixt-a |
perfud-it |
(loqu-ent-em) |
div-a |
polent-a |
with
|
liquid(
n
)-
abl
.
sg
|
mix.
prf
.
ptcp
.
pass
-
abl
.
sg
.
f
|
pour[
prf
.
ind
]-
act
.3
sg
|
speak-
prs
.
ptcp
.
act
-
acc
.
sg
|
goddess(
f
)-
nom
.
sg
|
barley(
f
)-
abl
.
sg
|
‘The Goddess poured him with barley mixed with liquid, while he was talking.’ |
Note: (Ov. Met. V, 454) |
Laz
o-nt'al-u
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
top(l)-i |
mža-s |
Ø-a-nt'al-u |
honey-
nom
|
milk-
dat
|
io
3-
ver
:
r
-mix-
s
3
sg
.
pst
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Mandarin Chinese
hùn zài yīqǐ
Valency pattern:
SBJ_he
|
X: SBJ |
Y: he |
Locus: Y |
fēngmì |
hé |
niúnǎi |
hùn |
zài |
yīqǐ |
le |
honey
|
with
|
milk
|
mix
|
at
|
together
|
pfv
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Mano
bɔ́nɔ́
Valency pattern:
SBJ_ka
|
X: SBJ |
Y: ka |
Locus: Y |
ɓòō |
yíí |
ē |
bɔ́nɔ́ |
ɓū |
ká |
sauce
|
water
|
3
sg
.
pst
|
mix.up
|
rice
|
with
|
‘The sauce got mixed up with the rice.’ |
Mehweb
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
warʔa |
cenħe |
b-uh-ub |
niʔ-iču |
honey
|
together(
lat
)
|
n
-become-
aor
|
milk-
com
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Mingrelian
miš-Ø-e-c’q’or-un-s (FUT)
Valency pattern:
ERG_DAT
|
X: ERG |
Y: DAT |
Locus: Y |
topur-k |
bža-s |
ki-mš-Ø-e-c’q’or-u |
honey-
erg
|
milk-
dat
|
aff
-
prv
-
io
3-
ver
:
s
-mix-
s
3
sg
.
pst
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Modern Hebrew
hitarbev
Valency pattern:
SBJ_im
|
X: SBJ |
Y: im |
Locus: Y |
ha |
dvaʃ |
hitarbev |
im |
ha |
χalav |
def
|
honey
|
get.mixed[
pst
.3
sg
.
m
]
|
with
|
def
|
milk
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Mukhad Rutul
kidχın
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
it |
naˤk-ıdı-xvan |
kidχı-ri |
honey
|
milk-
obl
-
com
|
n
.mix.
pf
-
aor
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Nanai
kamorip-
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
keakso |
moloko-ǯi |
kamori-k-pi-ni |
honey
|
milk-
ins
|
mix-
pass
-
pst
-
p
.3
sg
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Note: Metathesis of [p] and [k] on morpheme boundary is a regular phenomenon. |
Nivkh
vəlkd
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
alr̥ |
cʰо-ɣir̥ |
vəlk-d |
berry
|
fish-
ins
|
mix-
ind
|
‘(She) mixed the berries with the fish.’ |
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Northern Akhvakh
dandiraq’q’uruƛa
Valency pattern:
NOM_LAT
|
X: NOM |
Y: LAT |
Locus: Y |
unc’c’i |
sso-ga |
dandiraq’q’-ari |
honey
|
milk-
lat
|
mix-
aor
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Note: The citation form is not certain. |
Northern Mansi
tēlijtas
Valency pattern:
NOM_NOMjot
|
X: NOM |
Y: NOMjot |
Locus: Y |
sākkar |
tēlijt-as |
ɕaj |
jot |
sugar
|
mix-
pst
[3
sg
]
|
tea
|
com
|
‘Sugar mixed with the tea.’ |
Northern Yukaghir
nˈidūl kurčī=
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
lаwjǝ |
īsī-nˈǝŋ |
nˈi-dūl |
kurči-č |
water
|
milk-
com
|
recp
-contents
|
become-
intr
.3
sg
|
‘The water got mixed with milk.’ |
Norwegian Bokmål
å blande seg
Valency pattern:
SBJ_med
|
X: SBJ |
Y: med |
Locus: Y |
honning-en |
blande-t |
seg |
med |
melk-en |
honey-
def
.
m
.
sg
|
mix-
pst
|
refl
|
with
|
milk-
def
.
m
.
sg
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Polish
zmieszać się
Valency pattern:
NOM_zINS
|
X: NOM |
Y: zINS |
Locus: Y |
miód |
zmiesza-ł |
się |
z |
mlek-iem |
honey[
nom
.
sg
]
|
mix:
pfv
-
pst
[
m
.3
sg
]
|
refl
|
with
|
milk-
ins
.
sg
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Russian
smešatʹsja
Valency pattern:
NOM_sINS
|
X: NOM |
Y: sINS |
Locus: Y |
med |
smeša-l-sja |
s |
molok-om |
honey(
m
)[
nom
.
sg
]
|
mix(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]-
refl
|
with
|
milk(
n
)-
ins
.
sg
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Serbian
sjediniti se
Valency pattern:
NOM_sINS
|
X: NOM |
Y: sINS |
Locus: Y |
med |
se |
sjedini-o |
s |
mlek-om |
honey.
nom
.
sg
|
refl
|
mix-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
with
|
milk-
ins
.
sg
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Shinaz Rutul
kaˁjχɨˁ-n
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
it |
kaˁjχɨˁ-r |
a |
naˁkɨj-xvan |
honey
|
n
.mix.
pf
-
seq
|
exist
|
milk.
obl
-
com
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Shughni
alalaš sitow
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Asal |
x̌uvd=qati |
alalaš |
sut |
honey
|
milk=
ins
|
mix
|
go.
m
.
pst
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Skolt Saami
seäkkned
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
miõtt |
seäkkn-i |
mieʹlǩ-in |
honey.
sg
.
nom
|
get.mixed-
pst
.3
sg
|
milk-
sg
.
com
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Slovak
zmiešať sa
Valency pattern:
NOM_sINS
|
X: NOM |
Y: sINS |
Locus: Y |
Med |
sa |
zmieša-l |
s |
mliek-om |
honey(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
melt(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
with
|
milk(
n
)-
ins
.
sg
|
‘The honey melted in the milk.’ |
Slovenian
zmešati se
Valency pattern:
NOM_zINS
|
X: NOM |
Y: zINS |
Locus: Y |
med |
se |
je |
zmeša-l |
z |
mlek-om |
honey[
nom
.
sg
]
|
rfl
|
aux
.3
sg
|
mix:
pfv
-
lpt
[
m
.
sg
]
|
with
|
milk-
ins
.
sg
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Sorani Kurdish
têkeɫ bûn
Valency pattern:
SBJ.INTR_legel
|
X: SBJ.INTR |
Y: legel |
Locus: Y |
hengiwîn-eke |
legeɫ |
shîr-eke-î |
têkeɫ |
bû-Ø |
honey-
def
|
with
|
milk-
def
-
obl
|
mix
|
be.
pst
-3
sg
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Southern Rutul
kidıxın
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
it |
naˤk-ıˤ-xhvan |
kidıxı-r |
honey
|
milk-
obl
-
com
|
n
.mix.
pf
-
aor
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Spanish
mezclarse
Valency pattern:
SBJ_con
|
X: SBJ |
Y: con |
Locus: Y |
la |
miel |
se |
ha |
mezcla-do |
con |
la |
leche |
art
.
def
.
sg
.
f
|
honey[
sg
.
f
]
|
refl
.3
sg
|
aux
.3
sg
|
mix-
ptcp
:
prf
|
with
|
art
.
def
.
sg
.
f
|
milk[
sg
.
f
]
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Standard Arabic
Ɂiḫtalaṭa
Valency pattern:
NOM_maaGEN
|
X: NOM |
Y: maaGEN |
Locus: Y |
Ɂiḫtalaṭa |
l-ʕasal-u |
maʕa |
l-ḥalīb-i |
mix.
pf
.3
m
|
def
-honey(
m
)-
nom
|
with
|
def
-milk-
gen
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Svan
lä-x-načt-äːn (AOR)
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
twil-Ø |
lǝǯe-s |
lä-x-načt-äːn |
honey-
nom
|
milk-
dat
|
prv
:
slightly
-
io
3-mix-
pst
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Swedish
att blandas
Valency pattern:
SBJ_med
|
X: SBJ |
Y: med |
Locus: Y |
honung-en |
blanda-de-s |
med |
mjölk |
honey-
def
.
c
.
sg
|
mix-
pst
-
pass
|
with
|
milk
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Tagalog
Valency pattern:
ACT_LOC
|
X: ACT |
Y: LOC |
Locus: Y |
h<um>alo |
ang |
pulot |
sa |
gatas |
<
av
>
pfv
.mix
|
subj
|
honey
|
dat
|
milk
|
‘The honey got accidentally mixed with the milk.’ |
Note: This is classified this as ACT_LOC because "sa" does not seem to alternate with "ng". |
Telugu
kaliyu
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
tēne |
pāla-tō |
kalisiṁdi |
honey(
n
).
sg
.
nom
|
milk.
pl
.
obl
-
com
|
unite.
pst
.3
sg
.
nm
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Tsakhur
alikkiy
Valency pattern:
NOM_SUPERLAT
|
X: NOM |
Y: SUPERLAT |
Locus: Y |
uˁt |
nyak-ılqha |
alikkiyn |
honey
|
milk-
superlat
|
(
n
)mix.
pf
.
n
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Tsudakhar Dargwa
b-arχa b-iχ-iz/b-irχ-iz
Valency pattern:
NOM_INTER(LAT)
|
X: NOM |
Y: INTER(LAT) |
Locus: Y |
waza |
nig-li-c:e |
d-arχ |
ha-d-iχ-ub |
honey
|
milk-
obl
-
inter
(
lat
)
|
npl
-mix
|
up
-
npl
-be.
pfv
-
pret
(3)
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Tsugni Dargwa
b-arχa b-iχʷ-i / b-irχʷ-i
Valency pattern:
NOM_INTER.ESS
|
X: NOM |
Y: INTER.ESS |
Locus: Y |
waza |
nig-li-cːe-b |
b-arχa |
b-iχ-ub |
honey
|
milk-
obl
-
inter
-
n
(
ess
)
|
n
-mix
|
n
-be.
pfv
-
pret
(3)
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Turkish
karışmak
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
süt |
bal-la |
karış-tı |
milk
|
honey-
com
|
mix-
pst
|
‘The milk got mixed with the honey.’ |
Turoyo
xoləṭ
Valency pattern:
SBJ.SS_b
|
X: SBJ.SS |
Y: b |
Locus: Y |
u |
dawšo |
xliṭ |
b-u |
ḥalwo |
art
.
m
|
honey(
m
)
|
be_mixed.
pfv
.3
m
|
in-
art
.
m
|
milk(
m
)
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Twi
fra
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
εwoᴐ |
no |
fra-a |
meekye |
no |
honey
|
def
|
mix-
pst
|
milk
|
def
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Ulcha
solip-
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
moloko |
mū-ǯi |
soli-k-pi-ni |
milk
|
water-
ins
|
mix-
decaus
-
pst
-3
sg
|
‘The milk got mixed with water.’ |
Uzbek
aralašib ketmoq
Valency pattern:
NOM_bilan
|
X: NOM |
Y: bilan |
Locus: Y |
asal |
sut |
bilan |
aralaš-ib |
ket-ti |
honey
|
milk
|
with
|
mix-
cvb
|
go_away-
pst
.3
sg
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
West Central Oromo
wal maka
Valency pattern:
NOM_ABSwaddzin
|
X: NOM |
Y: ABSwaddzin |
Locus: Y |
damm-ttʃ-i |
aannan |
waddʒin |
wal |
mak-e |
honey-
def
-
nom
|
milk.
abs
|
with
|
each_other
|
mix-3
sg
.
m
.
pfv
|
‘The honey got mixed with the milk.’ |
Wolof
jaxasoo
Valency pattern:
SBJ_ak
|
X: SBJ |
Y: ak |
Locus: Y |
yëng-al |
ko |
ba |
soow |
m-i |
jaxas-oo |
ak |
lem |
g-i |
stir
|
o
i
:3
sg
|
until
|
milk(
m
)
|
cl
m
-
def
|
mix-
appl
.
mid
|
with
|
honey(
g
)
|
cl
g
-
def
|
‘Stir that until the milk gets mixed with the honey!’ |
Yargun Lezgian
Valency pattern:
NOM_SUB/POST
|
X: NOM |
Y: SUB/POST |
Locus: Y |
virt |
nikkedi-k |
akaxh-na |
honey
|
milk.
obl
-
sub
/
post
|
mix-
aor
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Zazaki
Valency pattern:
SBJ.INTR_bi.PREP.ra.PSTP
|
X: SBJ.INTR |
Y: be.PREP.ra.PSTP |
Locus: Y |
hɛŋmen |
bɨ=ʃɨt=a |
bi |
temijan |
honey
|
by=milk=from
|
be.
pst
|
mixed
|
‘The honey got mixed with milk.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Zilo Andi
a<r>ʒ.a-j
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
hunts’ːi |
ʃiw̃=lojɡu |
itɬu |
a<r>ʒ.a-j |
honey[
inan
2][
nom
]
|
milk=
com
|
all
|
mix<
inan
2>.
pst
-
pf
|
‘The honey has blended with the milk.’ |