BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘milk’

Argument frame: X (milk) Y
Stimulus sentence: P. milked the cow .
Predicate label Ru: доить
Argument frame Ru: X (доить) Y
Stimulus sentence Ru: П. подоил корову .

Abaza

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
s-aχš’á a-ẑ l-χ’a-ṭ
1 sg . io -sister def -cow 3 sg . f . erg -milk( aor )- dcl
‘My sister milked the cow.’

Aghul

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
aslan.a ʜüni uz.u-ne
pn ( erg ) cow milk. pf - aor
‘Aslan milked the cow.’

Assyrian Neo-Aramaic

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
baxta +xliv-e-la tavəryay
woman( f ) milk. pst - ss ( o ).3 pl - ls .3 f cow( f ). pl
‘The woman milked the cows.’

Czech

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petr podoji-l kráv-u
pn ( m )[ nom . sg ] milk( pfv )- pst [ m . sg ] cow( f )- acc . sg
‘Petr milked the cow.’

Finnish

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: GEN~PART~NOM
Locus: TR
Pekka lyps-i lehmä-n
pn . nom milk- pst .3 sg cow- gen
‘Pekka milked the cow.’

Forest Enets

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
modʲi nɛ-jʔ dʲɔxazi-da dɔi-bi
i woman- nom . sg .1 sg female_reindeer- obl . sg .3 sg milk( pfv )- prf .3 sg . s
‘My wife has milked the female reindeer’.

Latin

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
H-ic alien-us ov-is custos bis mulge-t in hor-a
этот- nom . sg . m незнакомый- nom . sg . m овца( f )- acc . pl пастух( m )- nom . sg дважды доить[ prs . ind ]- act .3 sg в час( f )- abl . sg
‘Этот чужой пастух дважды в час доит овец.’
Note: (Verg. Ecl. 3, 5)

Modern Hebrew

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pinχas χalav et ha para
pn milk[ pst .3 sg . m ] do def cow
‘Pinchas milked the cow.’

Nanai

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Maša exa-mba seri-xa-ni
pn корова- obl доить- pst - p .3 sg
‘Маша подоила корову.’

Norwegian Bokmål

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Per melke-t ku-a
pn milk- pst cow- def . f . sg
‘Per milked the cow.’

Polish

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Hank-a wydoi-ł-a krow-ę
pn - nom . sg подоить: pfv - pst - f .3 sg корова- acc . sg
‘Ханка подоила корову.’

Russian

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Pet-ja podoi-l korov-u
pn ( m )- nom . sg milk( pfv )- pst [ m . sg ] cow( f )- acc . sg
‘Petja milked the cow.’

Rutul

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
rasul-a zer w-ezɨ-r=a
pn - erg cow( nom ) 3-milk. pfv - cvb =be
‘Rasul milked the cow.’

Skolt Saami

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Peâtt pââjja-i kuuzz
pn . sg . nom milk- pst .3 sg cow. sg . acc
‘Pete milked the cow.’

Slovenian

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
An-a je pomolz-l-a krav-o
pn - nom . sg aux .3 sg milk: pfv - lpt - f . sg cow- acc . sg
‘Ana milked the cow.’

Swedish

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Björn mjölka-de ko-n
pn milk- pst cow- def . c . sg
‘Björn milked the cow.’

Turkish

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Filiz ineğ-i sağ-dı
pn cow- acc milk- pst
‘Filiz milked the cow.’

Ulcha

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
əńə ixa-wa sir-xə-ni
mother cow- acc milk- pst -3 sg
‘Mother milked the cow.’

Zilo Andi

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di b-ertʃ’.u ziw̃
pn - erg an -milk. pst ( aor ) cow[ an ][ nom ]
‘Patimat milked the cow.’