BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘marvel’

Argument frame: X (marvel) at Y
Stimulus sentence: (P. arrived in the capital.) P. marvelled at / was struck by / was impressed by this town .
Predicate label Ru: поражаться
Argument frame Ru: X (поражаться) Y
Stimulus sentence Ru: (П. приехал в столицу). П. поразился этому городу .

Abaza

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
rasul á-q̇ala χʷábəž-ta j-ǯ’a-j-š’a-d
pn def -city strong- adv 3 sg . n . abs - loc -3 sg . m . erg -wonder( aor )- dcl
‘Rasul marvelled at this city.’

Aghul

Valency pattern: ABS_SUPER
X: ABS
Y: SUPER
Locus: Y
aslan ʡalamat x.u-ne me šahar.di-l
pn amazing become. pf - aor demm town- super
‘Aslan was struck by this town.’

Assyrian Neo-Aramaic

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Forest Enets

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Modern Hebrew

Valency pattern: SBJ_mi
X: SBJ
Y: mi
Locus: Y
Pinχas hitraʃem me ha ir ha z-o
pn be.impressed[ pst .3 sg . m ] from def town def this- sg . f
‘Pinchas was impressed by this town.’

Nanai

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia əj xoto-nǯi xal-xal o-si-xa-ni
pn этот город- ins растерянно становиться- ipfv - pst - p .3 sg
‘Петя пришёл в смущение от этого города.’
Note: Non-verbal predicate.

Norwegian Bokmål

Valency pattern: SBJ_over
X: SBJ
Y: over
Locus: Y
Per ble imponer-t over by-en
pn become. pst impress- ptcp over town- def . m . sg
‘Per was impressed by the town.’
Note: Non-verbal predicate (passive).

Russian

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Pet-ja porazi-l-sja èt-omu gorod-u
pn ( m )- nom . sg amaze( pfv )- pst [ m . sg ]- refl this- m . dat . sg city( m )- dat . sg
‘Petja was impressed by this town.’

Rutul

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Skolt Saami

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Peâtt čuuʹt õõmš-i siid
pn . sg . nom very marvel.at- pst .3 sg village. sg . acc
‘Pete marvelled at this village.’

Slovenian

Valency pattern: NOM_nadINS
X: NOM
Y: nadINS
Locus: Y
Pavel je bi-l navdušen nad tem mest-om
pn [ nom . sg ] aux .3 sg be- lpt [ m . sg ] thrilled[ nom . m . sg ] above this. ins . sg . n city- ins . sg
‘Pavel was marvelled at this town.’
Note: Non-verbal predicate (passive participle).

Swedish

Valency pattern: SBJ_over
X: SBJ
Y: over
Locus: Y
Björn förundra-de-s över stad-en
pn marvel- pst - pst over town- def . c . sg
‘Björn was impressed by this town.’

Turkish

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Mehmet bu şehir-e şaş-tı
pn this city- dat be_surprised- pst
‘Mehmet marvelled at this city.’

Ulcha

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Zilo Andi

Valency pattern: NOM_CONT.EL
X: NOM
Y: CONT.EL
Locus: Y
ali w-uχ.i-j ho-no-b gorodil-tʃ’u-kːu
pn [ m ][ nom ] m -take_off. pst - pf dem - emph - inan 1 city- cont - el
‘Ali was astounded by that city.’