‘have enough’
Argument frame: |
X
(have enough)
Y
|
Stimulus sentence: |
(P. has found a new job.) Now
P.
has enough
money
.
|
Predicate label Ru: |
быть достаточно
|
Argument frame Ru: |
X
-у (хватать)
Y
-а
|
Stimulus sentence Ru: |
(
П.
нашел новую работу. Теперь)
П.
хватает
денег
.
|
Abaza
[z-]qa
Valency pattern:
BEN_ABS
|
X: BEN |
Y: ABS |
Locus: X |
wəẑə́ |
zaréma |
l-áχč’a |
lə-z-q-ə́j-ṭ |
now
|
pn
|
3
sg
.
f
.
io
-money
|
3
sg
.
f
.
io
-
ben
-be_enough-
prs
-
dcl
|
‘Now Zarema has enough money.’ |
Adyghe
f-jə-qʷə
Valency pattern:
BEN_ABS
|
X: BEN |
Y: ABS |
Locus: X |
pŝaŝe-m |
ʔaχčʼe |
fə-r-j-e-qʷə |
девушка-
obl
|
деньги(
abs
)
|
ben
-
lnk
-
loc
:
cont
-
dyn
-хватать
|
‘Девушке хватает денег.’ |
Aghul
hurk’.a-
Valency pattern:
DAT_ABS
|
X: DAT |
Y: ABS |
Locus: X |
aslan.a-s |
pul |
hurk’.a-a |
pn
-
dat
|
money
|
suffice.
ipf
-
prs
|
‘Aslan has enough money.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
xazə
Valency pattern:
ka_SBJ
|
X: ka |
Y: SBJ |
Locus: X |
adi |
zuyzə |
ka |
brata |
bəxzay=əna |
now
|
money(
pl
)
|
to
|
girl(
f
)
|
see.
prog
=3
pl
|
‘Now the girl has enough money.’ |
Bambara
bɔ́
Valency pattern:
DO_SBJ
|
X: DO |
Y: SBJ |
Locus: X |
wári` |
ye |
Sékù |
bɔ́ |
money\
art
|
pfv
.
tr
|
pn
|
go.out
|
‘Seku has enough money.’ |
Brazilian Portuguese
ter
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
agora |
Pedro |
tem |
dinheiro |
now
|
pn
(
m
)
|
have.3
sg
.
prs
|
money(
m
)
|
‘Now Pedro has money.’ |
Note: Not included in the database because the translation is semantically inaccurate. |
Catalan
tenir prou
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
ara |
en |
Pere |
té |
prou |
diner-s |
now
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
have.3
sg
.
prs
.
ind
|
enough
|
money(
m
-
pl
)
|
‘Now Pere has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). |
Czech
mít dost
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
konečně |
má |
Petr |
dost |
peněz |
finally
|
have(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
enough
|
money(
m
)[
gen
.
pl
]
|
‘Finally Petr has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). |
Danish
have nok
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Nu |
ha-r |
Peter |
penge |
nok |
now
|
have-
prs
|
pn
|
money(
c
).
pl
|
enough
|
‘Now Peter has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). |
Dutch
genoeg … hebben
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Piet |
heeft |
genoeg |
geld |
pn
(С)
|
have.3
sg
|
enough
|
money(
n
)
|
‘Piet has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). |
Eastern Maninka
yé/tɛ́
Valency pattern:
POSS&kun_SBJ
|
X: POSS&kun |
Y: SBJ |
Locus: X |
à |
bálo` |
yé |
à |
kùn |
3
sg
|
food\
art
|
be
|
3
sg
|
on
|
‘He has enough food.’ |
Note: Non-verbal predication. |
English
have enough
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Now |
Peter |
has |
enough |
money. |
|
|
|
|
|
|
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). |
Estonian
piisavalt olema
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
nüüd |
on |
Peetri-l |
piisavalt |
raha |
now
|
be.
prs
.3
sg
|
pn
-
adess
|
enough
|
money.
sg
.
part
|
‘Now Peeter has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + NP-internal component). |
Finnish
tarpeeksi + COP
Valency pattern:
ADE_PART
|
X: ADE |
Y: PART |
Locus: XY |
Peka-lla |
on |
tarpeeksi |
raha-a |
pn
-
ade
|
be.
prs
.3
sg
|
enough
|
money-
part
|
‘Pekka has enough money.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Forest Enets
tɔɔri
Valency pattern:
TOP_NOM
|
X: TOP |
Y: NOM |
Locus: X |
modʲi |
kasa-jʔ |
bɛʃi-za |
tɔɔri-ʔ |
i
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
iron-
nom
.
pl
.3
sg
|
be_enough(
ipfv
)-3
pl
.
s
|
‘My friend has enough money’. |
French
avoir assez
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
maintenant |
Paul |
a |
assez |
d’ |
argent |
now
|
pn
(
m
)
|
have.
prs
.3
sg
|
enough
|
of
|
money(
m
)
|
‘Now Paul has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + NP-internal component). |
Georgian
Ø-q'-op-n-i-s (PRS)
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
p'etre-s |
pul-i |
Ø-q'-op-n-i-s |
pn
-
dat
|
money-
nom
|
io
3-suffice-
r
.
ext
-
stat
-
sm
-
s
3
sg
|
‘Petre has enough money.’ |
German
reichen
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
das |
Geld |
reich-t |
Karl |
def
.
n
.
nom
.
sg
|
money[
nom
.
sg
]
|
suffice-
prs
.3
sg
|
pn
[
dat
.
sg
]
|
‘Karl has enough money.’ |
Irish
bí dothain
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Tá |
a |
dhothain |
airgid |
aige |
Pól. |
be.
prs
|
poss
.3
sg
.
m
|
enough
|
money.
gs
|
at
|
pn
|
‘Pól has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). |
Italian
bastare
Valency pattern:
a_SBJ
|
X: a |
Y: SBJ |
Locus: X |
a |
Leo |
bast-ano |
i |
sold-i |
to
|
pn
(
m
)
|
be_enough-3
pl
.
prs
|
def
.
pl
.
m
|
money-
pl
.
m
|
‘Leo has enough money.’ |
Kalderash Romani
arəsəl
Valency pattern:
LOC_NOM
|
X: LOC |
Y: NOM |
Locus: X |
les-te |
arəs-əl |
les |
love |
he-
loc
|
suffice-
prs
.3
sg
|
he.
cl
|
money[
nom
.
pl
]
|
‘He has enough money.’ |
Note: |
Kazakh
žet
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
Petya-ɣa |
aqša |
žet-edі |
pn
-
dat
|
money
|
be_enough-
prs
2.3
sg
|
‘Petya has enough money.’ |
Kazym Khanty
tărəmti + PASS
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
petˊa-j-en |
wŏχ-ǝn |
tărəm-λ-a |
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
money-
loc
|
suffice-
npst
-
pass
[3
sg
]
|
‘Petja has enough money.’ |
Note: This is a passive construction, more natural here (cf. 56 for an active construction). |
Khwarshi
Valency pattern:
DAT_ABS
|
X: DAT |
Y: ABS |
Locus: X |
di-l |
žu |
os |
muwa-ha |
1
sg
.
o
-
dat
|
dem
.
an
.
abs
.
prox
|
деньги(
iii
)
|
хватать-
prs
|
‘Мне денег хватает.’ |
Kina Rutul
ʁejq’ara
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
rasul-u-s |
šiɁi-bɨr |
ʁe-jq’a-r=a |
pn
-
obl
-
dat
|
money-
pl
(
nom
)
|
pv
-
npl
.be.enough.
ipfv
-
cvb
=be
|
‘Rasul has enough money.’ |
Latin
satis + COP
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
dict-um |
sapient-i |
satis |
est |
said-
nom
.
sg
.
n
|
wise-
dat
.
sg
|
enough
|
be.
prs
.
ind
.
act
.3
sg
|
‘A word is enough to the wise.’ |
Note: Non-verbal predicate. (Pl. Per. 729) |
Mandarin Chinese
yǒu zúgòu
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Zhāngsān |
xiànzài |
yǒu |
le |
zúgòu-de |
qián |
pn
|
now
|
have
|
pfv
|
enough-
de
|
money
|
‘Now Zhangsan has enough money .’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination, predicate + adnominal modifier. |
Mingrelian
Ø-baγ-un-Ø (PRS)
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
čelo-s |
para-Ø |
Ø-baγ-u(n)-Ø. |
pn
-
dat
|
money-
nom
|
io
3-be_enough-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
‘Chelo has enough money.’ |
Modern Hebrew
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
aχʃav |
jeʃ |
le |
Pinχas |
maspik |
kesef |
now
|
there.is[
prs
]
|
to
|
pn
|
enough
|
money
|
‘Now Pinchas has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). Non-verbal predicate. |
Nanai
ələ
Valency pattern:
DAT_NOM(NO.AGR)
|
X: DAT |
Y: NOM(NO.AGR) |
Locus: XY |
mindu |
suə=də |
ələ |
i
.
dat
|
you=
part
.
emph
|
be_enough
|
≈ ‘It is sufficient for me to have you.’ (lit. ‘You are enough for me.’) |
Note: Children ask their mother for a little brother and she answers: ... |
Nivkh
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Northern Mansi
towlawe
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
am |
ōln-əl |
towl-awe-m |
i
|
money-
ins
|
suffice-
pass
-
npst
.1
sg
|
‘I have enough money.’ |
Note: This is a passive construction. |
Northern Yukaghir
ködinˈgуrčī=
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Sǝmiǝn |
nˈа̄wǝ-j |
kirpīčǝ-gi |
ködi-nˈ-gurči-č |
pn
|
be.white-
ptcl
|
brick-
poss
.3
|
man-
dat
-become-
intr
.3
sg
|
‘Semien has enough white bricks.’ |
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Norwegian Bokmål
å ha nok
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
nå |
ha-r |
Per |
nok |
peng-er |
now
|
have-
prs
|
pn
|
enough
|
money-
pl
|
‘Now Per has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). |
Polish
wystarczać
Valency pattern:
DAT_GEN
|
X: DAT |
Y: GEN |
Locus: XY |
Anni-e |
wystarcza |
pieniędz-y |
pn
-
dat
.
sg
|
suffice:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
money-
gen
.
pl
|
‘Anna has enough money.’ |
Russian
xvatatʹ
Valency pattern:
DAT_GEN
|
X: DAT |
Y: GEN |
Locus: XY |
Pet-e |
xvata-et |
deneg |
pn
(
m
)-
dat
.
sg
|
suffice(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
money[
gen
.
pl
]
|
‘Petja has enough money.’ |
Serbian
imati dovoljno
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Petar |
ima |
dovoljno |
novc-a |
pn
.
nom
.
sg
|
have.
prs
.3
sg
|
enough
|
money-
gen
.
sg
|
‘Petar has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + NP-internal component). |
Shughni
firīptow
Valency pattern:
LOC_NOM
|
X: LOC |
Y: NOM |
Locus: X |
Ahmed-and |
wi |
pūl |
wi-rd |
firop-t |
pn
-
loc
|
d
3.
m
.
sg
.
obl
|
money
|
d
3.
m
.
sg
.
obl
-
lat
|
reach-3
sg
|
‘Ahmed has enough money.’ |
Skolt Saami
leeʹd nokk
Valency pattern:
LOC_NOM
|
X: LOC |
Y: NOM |
Locus: X |
ååʹn |
Peâtt-ast |
lie |
nokk |
tieʹǧǧ |
now
|
pn
-
sg
.
loc
|
be.
prs
.3
pl
|
enough
|
money.
pl
.
nom
|
‘Now Pete has enough money.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Slovak
mať dosť
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Teraz |
má |
Peter |
dosť |
peňazí |
now
|
have(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
enough
|
money(
m
)[
gen
.
pl
]
|
‘Now Peter has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). |
Slovenian
imeti dovolj
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
An-a |
ima |
dovolj |
denarj-a |
pn
-
nom
.
sg
|
have:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
enough
|
money-
gen
.
sg
|
‘Ana has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). |
Sorani Kurdish
beʂ hebûn
Valency pattern:
EXT_SBJ
|
X: EXT |
Y: SBJ |
Locus: X |
êsta |
Hîwa |
beʂ-î |
xoî |
pare=î |
he-ye |
now
|
pn
|
share-
izf
|
himself
|
money=3
sg
.
pc
|
exist
-be.
prs
.3
sg
|
‘Now Hiwa has enough money.’ |
Note: Non-verbal predicate. The OBL.3SG morpheme indexes the non-canonical subject of a clausal expression of possession, emotion or cognition (in any tense). Lit. ≈ ‘Now Hiwa there is money for his share’. |
Spanish
alcanzar
Valency pattern:
NDIR.OBJ_SBJ
|
X: NDIR.OBJ |
Y: SBJ |
Locus: X |
a |
Pedro |
le |
alcanz-a |
el |
dinero |
ndir
.
obj
|
pn
[
sg
.
m
]
|
he.
ndir
.
obj
|
reach-
prs
.3
sg
|
art
.
def
.
sg
.
m
|
money[
sg
.
m
]
|
‘Now Pedro has enough money.’ |
Swedish
att ha tillräckligt
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
nu |
ha-r |
Björn |
tillräckligt |
med |
pengar |
now
|
have-
prs
|
pn
|
enough
|
with
|
money
|
‘Now Björn has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). |
Tagalog
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
May |
sapat |
na |
pera |
na |
si |
Pedro |
exist
|
enough
|
lin
|
money
|
already
|
pers
.
subj
|
pn
|
‘Pedro now has enough money.’ |
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Telugu
saripōyē uṁḍu
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
ippuḍu |
pravīṇ-ki |
saripōyē |
aṁta |
ḍabbu-l' |
unnāyi |
now
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
-
dat
|
be_enough.
ptcp
.
npst
|
that_much
|
money(
n
)-
pl
.
nom
|
be.
prs
.3
pl
.
n
|
‘Now Praveen has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). |
Turkish
yetmek
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
Mehmed-e |
para |
şimdi |
yet-iyor |
pn
-
dat
|
money
|
now
|
be_enough-
prs
|
‘Now Mehmet has enough money.’ |
Ulcha
isi-
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
ama-du |
ǯaxa |
gurə |
is-i-ni |
father-
dat
|
money
|
roomy
|
reach-
prs
-3
sg
|
‘Now father has (quite) enough money.’ |
Uzbek
etarli emoq
Valency pattern:
GEN_NOM
|
X: GEN |
Y: NOM |
Locus: X |
Petya-niŋ |
pul-i |
etar-li |
pn
-
gen
|
money-
poss
.3
sg
|
be_enough-
adj
|
‘Petja has enough money.’ |
Note: Non-verbal predicate, emoq is 'to be'. The possessor NP has some properties of a clause-level constituent. |
West Central Oromo
gahaa k'aba
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
amma |
obsaa-n |
k'arʃii |
gahaa |
k'ab-a |
now
|
pn
-
nom
|
money.
abs
|
enough.
abs
|
have-3
sg
.
m
.
pfv
|
‘Now Obsa has enough money.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier). |
Zilo Andi
<b>-iʔ.u-mallo
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
ali-ɬu |
orsi |
b-iʔ.u-mallo |
pn
-
dat
|
money[
inan
1][
nom
]
|
inan
1-be_enough.
pst
-
prog
|
‘Ali has enough money.’ |