BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘have a grudge’

Argument frame: X (have a grudge) against Y
Stimulus sentence: (Why doesn’t P. speak with M.?) P. has a grudge against M .
Predicate label Ru: сердиться
Argument frame Ru: X (сердиться) на Y
Stimulus sentence Ru: (Почему П. не разговаривает с М.?) П. сердится на М .

Abaza

Valency pattern: ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
á-č’ḳʷən j-aš’á d-jə-z-gʷə́ẑḳ-əj-ṭ
def -boy def -brother 3 sg . h . abs -3 sg . m . io - ben -be_angry- prs - dcl
‘The boy is angry with his brother.’

Aghul

Valency pattern: DAT_SUBCONT.ELAT
X: DAT
Y: SUBCONT.ELAT
Locus: XY
aslan.a-s meʜemed.i-k-as qel ke-a
pn - dat pn - sub / cont - elat resentment { sub / cont }be- prs
‘Aslan has a grudge against Muhammad.’

Assyrian Neo-Aramaic

Valency pattern: SBJ_al
X: SBJ
Y: al
Locus: Y
+Ašur bəcrab=əl +al baxt-u
pn be_angry. prog =3 m on woman( f )- p .3 m
‘Ashur has a grudge against his wife.’

Forest Enets

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
modʲi kasa-jʔ vasʲa-xa-da barziŋa
i man- nom . sg .1 sg pn - dat . sg - obl . sg .3 sg be_angry( ipfv ).3 sg . s
‘My friend is angry with Vasja’.

Modern Hebrew

Valency pattern: SBJ_le
X: SBJ
Y: le
Locus: Y
Pinχas noter tina le Menaχem
pn guard[ ptcp . sg . m ] malice to pn
‘Pinchas holds a grudge against Menachem.’

Nanai

Valency pattern: NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia Maša-či ajakta.či-ni
pn pn - dir злиться. ipfv . npst - p .3 sg
‘Петя сердится на Машу.’

Norwegian Bokmål

Valency pattern: SBJ_pa
X: SBJ
Y: pa
Locus: Y
Per er sint Ola
pn be. prs angry on pn
‘Per is angry with Ola.’
Note: Non-verbal predicate.

Russian

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Pet-ja serd-it-sja na Maš-u
pn ( m )- nom . sg vex( ipfv )- prs .3 sg - refl on pn ( f )- acc . sg
‘Petja holds a grudge against Maša.’

Rutul

Valency pattern: NOM_SUB
X: NOM
Y: SUB
Locus: Y
islam sɨrχɨ-r=a nadir-ɨ-χda
pn ( nom ) 1.become.mad. pfv - cvb =be pn - obl - sub
‘Islam has a grudge against Nadir.’

Skolt Saami

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Slovenian

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Pavel se jezi na Petr-a
pn [ nom . sg ] rfl anger: ipfv . prs .3 sg on pn - acc . sg
‘Pavel is angry with Peter.’

Swedish

Valency pattern: SBJ_pa
X: SBJ
Y: pa
Locus: Y
Björn är sur Maja.
‘Björn holds a grudge against Maja.’
Note: Non-verbal predicate.

Turkish

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Mehmet Orhan-a öfkelen-iyor
pn pn - dat be_angry- prs
‘Mehmet is angry with Orhan.’

Zilo Andi

Valency pattern: NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
pat’imati j-iχ.onn-ij marjam-ʔa
pn [ f ][ nom ] f -be_offended. pst - pf pn - super
‘Patimat is cross with Mariam.’