BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘go out’

Argument frame: X (go out) of Y
Stimulus sentence: P. went out of the house .
Predicate label Ru: выходить
Argument frame Ru: X (выходить) из Y
Stimulus sentence Ru: П. вышел из дома .

Abaza ʕa-[ʒ̂ə.l-]c̣

Valency pattern: ABS_LOCzele
X: ABS
Y: LOCzele
Locus: Y
a-phʷə́spa a-tʒə́ d-ʕa-ʒ̂ə́.l-c̣-ṭ
def -girl def -house 3 sg . h . abs - cisl - loc -pass- dcl
‘The girl went out of the house.’

Aghul ajč’.u-

Valency pattern: ABS_(IN)ELAT
X: ABS
Y: (IN)ELAT
Locus: Y
aslan χul.a-as ajč’.u-ne
pn house-( in ) elat { in }emerge. pf - aor
‘Aslan went out of the house.’

Assyrian Neo-Aramaic +paləṭ

Valency pattern: SBJ_men
X: SBJ
Y: men
Locus: Y
brata +pləṭ-la mən beta
girl( f ) leave. pst - ls .3 f from house( m )
‘The girl went out of the house.’

Brazilian Portuguese

Valency pattern: SBJ_de
X: SBJ
Y: de
Locus: Y
Pedro saiu de casa
‘Педру вышел из дома.’

Czech vyjít

Valency pattern: NOM_zGEN
X: NOM
Y: zGEN
Locus: Y
Petr vyše-l z dom-u
pn ( m )[ nom . sg ] go_out( pfv )- pst [ m . sg ] from house( m )- gen . sg
‘Petr went out of the house.’

Finnish poistua

Valency pattern: NOM_ELA
X: NOM
Y: ELA
Locus: Y
Pekka poistu-i talo-sta
pn . nom go.out- pst .3 sg house- ela
‘Pekka went out of the house.’

Forest Enets ɔziu

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
modʲi kasa-jʔ mɛ-kozo-da ɔzima
i man- nom . sg .1 sg chum- abl . sg - obl . sg .3 sg be_visible( ipfv ). inc .3 sg . s
‘My friend went out of his house’.

Latin exeo

Valency pattern: NOM_exABL
X: NOM
Y: exABL
Locus: Y
nihil enim umquam neque insolens neque glorios-um ex or-e eius exi-it
nothing. nom indeed ever nor immoderate. nom . sg nor prideful- nom . sg . n from mouth( n )- abl . sg this. gen . sg . m go_out[ prf . ind ]- act .3 sg
‘And nothing else went out of his mouth: neither immoderate, nor prideful.’
Note: (Nepos. Vitae, life Timol. 4, 3, 1)

Modern Hebrew jatsa

Valency pattern: SBJ_mi
X: SBJ
Y: mi
Locus: Y
Pinχas jatsa me ha bajt
pn exit[ pst .3 sg . m ] from def house
‘Pinchas went out of the house.’

Nanai niə-

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Petia ǯoog-ǯeaǯi niə-xə-ni
pn house- abl go_out- pst - p .3 sg
‘Petia went out of the house.’

Norwegian Bokmål å gå ut

Valency pattern: SBJ_av
X: SBJ
Y: av
Locus: Y
Per gikk ut av hus-et
pn go. pst out of house- def . n . sg
‘Per went out of the house.’

Polish wyjść

Valency pattern: NOM_zGEN
X: NOM
Y: zGEN
Locus: Y
Andrzej wyszed-ł z dom-u
pn [ nom . sg ] go_out: pfv \ m - pst [ m .3 sg ] from house- gen . sg
‘Andrzej went out of the house.’

Russian vyjti

Valency pattern: NOM_izGEN
X: NOM
Y: izGEN
Locus: Y
Pet-ja vyše-l iz dom-a
pn ( m )- nom . sg go_out( pfv )- pst [ m . sg ] from house( m )- gen . sg
‘Petja went out of the house.’

Rutul ʁaɁ haˁrχɨˁr

Valency pattern: NOM_IN.EL
X: NOM
Y: IN.EL
Locus: Y
rasul χal-a: ʁaɁ haˁ<r>χɨˁ-r
pn ( nom ) house- in . el outside. lat <1>leave. pfv - cvb
‘Rasul went out of the house.’

Skolt Saami mõõnnâd

Valency pattern: NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
Peâtt mõõn-i põõrt-âst meädda
pn . sg . nom go- pst .3 sg house- sg . loc away
‘Pete went out of the house.’

Slovenian izstopiti

Valency pattern: NOM_izGEN
X: NOM
Y: izGEN
Locus: Y
Peter je izstopi-l iz hiš-e
pn [ nom . sg ] aux .3 sg go_out: pfv - lpt [ m . sg ] from house- gen . sg
‘Peter went out of the house.’

Swedish att gå ut

Valency pattern: SBJ_ur
X: SBJ
Y: ur
Locus: Y
Björn gick ut ur hus-et
pn go. pst out out_of house- def . n . sg
‘Björn went out of the house.’
Note: Phrasal verb (ut is not a flagging device).

Turkish çıkmak

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Mehmet ev-den çık-tı
pn house- abl exit- pst
‘Mehmet went out of the house.’

Ulcha ńə̄-

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
xusə piktə xagdu-ǯi ńə̄-xə-ni
male child house- ins go_out- pst -3 sg
‘The boy went out of the house.’

Zilo Andi <w>-uʔ.on

Valency pattern: NOM_IN.EL
X: NOM
Y: IN.EL
Locus: Y
ali w-uʔ.on iʃu-kːu
pn [ m ][ nom ] m -go. pst ( aor ) home. in - el
‘Ali went out of the house.’