BivalTyp

‘go out’

Argument frame: X (go out) of Y
Stimulus sentence: P. went out of the house .
Predicate label Ru: выходить
Argument frame Ru: X (выходить) из Y
Stimulus sentence Ru: П. вышел из дома .

Abaza ʕa-[ʒ̂ə.l-]c̣

Valency pattern: ABS_LOCzele
X: ABS
Y: LOCzele
Locus: Y
a-phʷə́spa a-tʒə́ d-ʕa-ʒ̂ə́.l-c̣-ṭ
def -girl def -house 3 sg . h . abs - cisl - loc -pass- dcl
‘The girl went out of the house.’

Adyghe (West Circassian) jə-č̣ʼə

Valency pattern: ABS_LOC.CONT
X: ABS
Y: LOC.CONT
Locus: Y
pŝaŝe-r wəne-m jə-č̣ʼə-ʁ
girl- abs house- obl loc : cont -exit- pst
‘This girl went out of the house.’

Aghul ajč’.u-

Valency pattern: ABS_(IN)ELAT
X: ABS
Y: (IN)ELAT
Locus: Y
aslan χul.a-as ajč’.u-ne
pn house-( in ) elat { in }emerge. pf - aor
‘Aslan went out of the house.’

Alik Kryz ğaç'ic

Valency pattern: NOM_INEL
X: NOM
Y: INEL
Locus: Y
terlan k'ul-caʕar ğaç'-id
pn house( f )- obl . inel m .go_out. pfv - aor . m
‘Terlan went out of the house.’

Archi

Valency pattern: NOM_IN.EL
X: NOM
Y: IN.EL
Locus: Y
paša tukan-na-š čʼelle-ši uʟni
pn shop- in - el outside- a ll 1.go.out. pfv
‘Pasha went out of the shop.’

Assyrian Neo-Aramaic +paləṭ

Valency pattern: SBJ_men
X: SBJ
Y: men
Locus: Y
brata +pləṭ-la mən beta
girl( f ) leave. pst - ls .3 f from house( m )
‘The girl went out of the house.’

Avar q’wat’ibe baqine

Valency pattern: NOM_EL
X: NOM
Y: EL
Locus: Y
ʕali škola-l-dasa q’wat’i-w-e w-aq-ana
pn school- obl - el outside- m - lat m -go_out- aor
‘Ali went out of the school.’

Azerbaijani çıxmaq

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Aslan ev-dǝn çıx-dı
pn house- abl go_out- pst (3)
‘Aslan went out of the house.’

Bafut fɛ̀ʔɛ̂

Valency pattern: SBJ_a
X: SBJ
Y: a
Locus: Y
àmbɛ́ kɨ̀ fɛ̀ʔɛ̂ ǹdâ
pn sm p 2 go_out at house
‘Ambe went out from the house.’

Bambara bɔ́

Valency pattern: SBJ_kono
X: SBJ
Y: kono
Locus: Y
Sékù bɔ́-ra só` kɔ́nɔ
pn go.out- pfv . intr house\ art into
‘Seku left the house.’

Brazilian Portuguese sair

Valency pattern: SBJ_de
X: SBJ
Y: de
Locus: Y
Pedro sa-iu de casa
pn ( m ) exit-3 sg . pst of house( f )
‘Pedro exited a house.’

Budugh

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
aslan k'ul-ca'r ğaç'u-ci
pn house- obl . abl go_out. pf - nar
‘Aslan went out of the house.’

Catalan sortir

Valency pattern: SBJ_de
X: SBJ
Y: de
Locus: Y
en Pere va sort-ir de la casa
def . sg . m pn ( m ) go.3 sg . prs . ind exit- inf of def . sg . f house( f )
‘Pere went out of the house.’

Chirag tːuraej

Valency pattern: ABS_IN.ELAT
X: ABS
Y: IN.ELAT
Locus: Y
ʡa̰le qal-l-aˤni-rka tːur-ag-ur
pn ( abs ) house- obl - in - elat out-go: pf - aor .3
‘Ali went out of the room.’

Czech vyjít

Valency pattern: NOM_zGEN
X: NOM
Y: zGEN
Locus: Y
Petr vyše-l z dom-u
pn ( m )[ nom . sg ] go_out( pfv )- pst [ m . sg ] from house( m )- gen . sg
‘Petr went out of the house.’

Danish gå ud

Valency pattern: SBJ_af
X: SBJ
Y: af
Locus: Y
Peter gik ud af hus-et
pn go. pst out of house( n )- def . sg
‘Peter went out of the house.’

Dutch uitgaan

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Piet ging het huis uit
pn (С) go. pst art . def . n house( n ) out.of
‘Piet went out of the house.’

Eastern Maninka bɔ́

Valency pattern: SBJ_la
X: SBJ
Y: la
Locus: Y
Sékù bára bɔ́ bón` ná.
pn prf exit house\ art at
‘Seku left the house.’

English go out

Valency pattern: SBJ_of
X: SBJ
Y: of
Locus: Y
Peter went out of the house.

Estonian väljuma

Valency pattern: NOM_ELA
X: NOM
Y: ELA
Locus: Y
Peeter väljus maja-st
pn . sg . nom go_out. pst .3 sg house- ela
‘Peeter went out of the house.’

Finnish poistua

Valency pattern: NOM_ELA
X: NOM
Y: ELA
Locus: Y
Pekka poistu-i talo-sta
pn . nom go.out- pst .3 sg house- ela
‘Pekka went out of the house.’

Forest Enets ɔziu

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
modʲi kasa-jʔ mɛ-kozo-da ɔzima
i man- nom . sg .1 sg chum- abl . sg - obl . sg .3 sg be_visible( ipfv ). inc .3 sg . s
‘My friend went out of his house’.

French sortir

Valency pattern: SBJ_de
X: SBJ
Y: de
Locus: Y
Paul est sorti de la maison
pn ( m ) be. prs .3 sg exit. pst . ptcp . m of def . sg . f house( f )
‘Paul went out of the house.’

Georgian ga-Ø-di-s (PRS)

Valency pattern: NOM_INS.ABL
X: NOM
Y: INS.ABL
Locus: Y
p'et're-Ø saxl-idan ga-Ø-vid-a
pn - nom house- pstp : ins . abl prv :outward- s 3-go. pst - s 3 sg . pst
‘Petre went out of the house.’

German gehen

Valency pattern: NOM_ausDAT
X: NOM
Y: ausDAT
Locus: Y
Karl ging aus dem Haus
pn [ nom . sg ] go. pst .3 sg from def . n . dat . sg house[ dat . sg ]
‘Karl went out of the house.’

Guinean Kpelle kǔlo

Valency pattern: SBJ_mu
X: SBJ
Y: mu
Locus: Y
Pépèe àá kùló bɛ̀lɛ́-í ɲɛ́i mû
pn 3 sg . pfv go_out def \house- art dem under
‘Pepee went out of the house.’

Icari Dargwa tːura=w=q-anaj

Valency pattern: ABS_ELAT
X: ABS
Y: ELAT
Locus: Y
Islam qil-irtːal tːura=w=q-un
pn . abs house- elat outside = m =go: pf - aor
‘Islam went out of the house.’

Irish téigh amach

Valency pattern: SBJ_as
X: SBJ
Y: as
Locus: Y
Chuigh Pól amach as an tigh.
go_out. pst pn outside from def house
‘Pól went out of the house.’

Italian uscire

Valency pattern: SBJ_da
X: SBJ
Y: da
Locus: Y
Leo è uscit-o dall’ uffici-o
pn ( m ) aux .3 sg . prs exit. pst . ptcp - sg . m by. def . sg . m office- sg . m
‘Leo exited the office.’

Kadar Dargwa dura-CL-uq-as / dura-CL-ulq-as

Valency pattern: NOM_EL
X: NOM
Y: EL
Locus: Y
meħamad qa-j-zaka dura-0-uq-un
pn house- obl - el outside - m -move. pfv - pret
‘Muhammad went out of the house.’

Kalderash Romani anklel

Valency pattern: NOM_anda
X: NOM
Y: anda
Locus: Y
o Murš-a ankl-ist-o anda khər
art . m . dir . sg pn - nom . sg go_out- pst -3 sg . m from house. nom . sg
‘Murša went out of the house.’

Kandyk Tabasaran

Valency pattern: ABS_IN.ELAT
X: ABS
Y: IN.ELAT
Locus: Y
maˁhaˁmad χl.a-an uduc̊’-nu
pn ( abs ) house-( in ) elat ( h . sg )go.out- pst
‘Mahamad went out of the house.’

Karata heq’er boƛaɬa

Valency pattern: NOM_SUPEREL
X: NOM
Y: SUPEREL
Locus: Y
ʕali q’aj-ƛ’agal barq’a heq’e-r w-oƛ-e
pn house- superel fast up- lat m -go- pf
‘Ali walked quickly out of the house.’

Kaytag Dargwa t:uravegara

Valency pattern: NOM_SUPEREL
X: NOM
Y: SUPEREL
Locus: Y
petja qil-t:ar turaveg-ur
pn house. obl - superel m .go_out. pf - aor
‘Petja went out of the house.’

Kazakh šïq

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Petya üy-den šïq-tï
pn house- abl exit- pst 1.3 sg
‘Petya went out of the house.’

Kazym Khanty ԑtti

Valency pattern: NOM_NOMewelt
X: NOM
Y: NOMewelt
Locus: Y
pet’a-j-en χɔt ewǝλt kim ԑt-əs
pn - ep - poss .2 sg house from outside go.out- pst [3 sg ]
‘Petja went out of the house.’

Khoekhoe ǂoa

Valency pattern: SBJ_xu
X: SBJ
Y: xu
Locus: Y
Petru-b ge om-s-a xu go ǂoa
pn -3 m . sg decl house-3 f . sg - obl from rpst leave
‘Peter went out of the house.’

Khwarshi j/eqʷa

Valency pattern: ABS_IN.EL
X: ABS
Y: IN.EL
Locus: Y
šamil eq-qa idu-žo ma-ʁol
pn ( i ) [ i ]go.out- pst . w house. in - el outside- dir
‘Shamil went out of the house.’

Kina Rutul ʁaɁ haˁrχɨˁr

Valency pattern: NOM_IN.EL
X: NOM
Y: IN.EL
Locus: Y
rasul χal-a: ʁaɁ haˁ<r>χɨˁ-r
pn ( nom ) house- in . el outside. lat <1>leave. pfv - cvb
‘Rasul went out of the house.’

Kumyk čɨqmaq

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
musa üj-den čɨq-d-ɨ
pn house- abl leave- pst -3 sg
‘Musa went out of the house.’

Latin exeo

Valency pattern: NOM_exABL
X: NOM
Y: exABL
Locus: Y
nihil enim umquam neque insolens neque glorios-um ex or-e eius exi-it
nothing. nom indeed ever nor immoderate. nom . sg nor prideful- nom . sg . n from mouth( n )- abl . sg this. gen . sg . m go_out[ prf . ind ]- act .3 sg
‘And nothing else went out of his mouth: neither immoderate, nor prideful.’
Note: (Nepos. Vitae, life Timol. 4, 3, 1)

Laz o-xt'-im-u

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i oxo(r)-išen gama-Ø-xt'-u
pn - nom house- abl prv - s 3-go- s 3 sg . pst
‘Käzim went out of the house.’

Mandarin Chinese zǒu chū

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Zhāngsān zǒu chū le wūzi
pn walk out pfv house
‘Zhangsan went out of the house.’
Note: There are some doubts as to whether this can be treated as a transitive construction.

Mano ɓɔ̄

Valency pattern: SBJ_LOC
X: SBJ
Y: LOC
Locus: Y
kō ɓɔ̄ kɛ́ì
1 pl . pst leave house. loc
‘We went out of the house.’
Note: LOC is a special form of (some) nouns. It goes back to the postposition "yí" but is not synchronically interchangeable with it.

Mehweb

Valency pattern: NOM_IN.EL
X: NOM
Y: IN.EL
Locus: Y
Pajzula dura uq-un tukaj-ħe-la
pn outside( lat ) m .go: pfv - aor shop- in - el
‘Islam went out of the shop.’

Mingrelian gim-Ø-i-l-en-s (FUT)

Valency pattern: ERG_ABL
X: ERG
Y: ABL
Locus: Y
čelo-k ʔude-še(n) gim-Ø-i-l-(u)
pn - erg house- abl prv - s 3- ver : s -go-( s 3 sg . pst )
‘Chelo went out of the house.’

Modern Hebrew jatsa

Valency pattern: SBJ_mi
X: SBJ
Y: mi
Locus: Y
Pinχas jatsa me ha bajt
pn exit[ pst .3 sg . m ] from def house
‘Pinchas went out of the house.’

Mukhad Rutul ʁaʔ ʁaˤč'uˤn

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
murad χal-aa ʁaʔ ʁaˤč'uˤ-ri
pn house- abl outside ( m )go_out. pf - aor
‘Murad went out of the house.’

Nanai niə-

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Petia ǯoog-ǯeaǯi niə-xə-ni
pn house- abl go_out- pst - p .3 sg
‘Petia went out of the house.’

Nivkh pʰud

Valency pattern: SBJ_LOC/ABL
X: SBJ
Y: LOC/ABL
Locus: Y
Kaskazik tav-ux pʰu-d
pn house- loc / abl leave- ind
‘Kaskazik went out of the house.’

Northern Akhvakh munuƛa

Valency pattern: NOM_EL
X: NOM
Y: EL
Locus: Y
patħudi č’ilo-ne w-a-ani
pn house. obl - el m -go- aor
‘Pathudi went out of the house.’

Northern Mansi konkwaləs

Valency pattern: NOM_EL
X: NOM
Y: EL
Locus: Y
ōjka kol-əl kon-kwal-əs
man house- el out-go- pst .3 sg
‘The man went out of the house.’

Northern Yukaghir pulgǝ=

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Sǝmiǝn nimǝ-ɣаt pulgǝ-č
pn house- abl come_out- intr .3 sg
‘Semien went out of the house.’

Norwegian Bokmål å gå ut

Valency pattern: SBJ_av
X: SBJ
Y: av
Locus: Y
Per gikk ut av hus-et
pn go. pst out of house- def . n . sg
‘Per went out of the house.’

Polish wyjść

Valency pattern: NOM_zGEN
X: NOM
Y: zGEN
Locus: Y
Andrzej wyszed-ł z dom-u
pn [ nom . sg ] go_out: pfv \ m - pst [ m .3 sg ] from house- gen . sg
‘Andrzej went out of the house.’

Russian vyjti

Valency pattern: NOM_izGEN
X: NOM
Y: izGEN
Locus: Y
Pet-ja vyše-l iz dom-a
pn ( m )- nom . sg go_out( pfv )- pst [ m . sg ] from house( m )- gen . sg
‘Petja went out of the house.’

Serbian izaći

Valency pattern: NOM_izGEN
X: NOM
Y: izGEN
Locus: Y
Petar je izaša-o iz kuć-e
pn . nom . sg be. prs .3 sg go.out- part . perf . m . sg from house- gen . sg
‘Petar went out of the house.’

Shinaz Rutul ʁaʔ qhɨxɨ-n

Valency pattern: NOM_IN
X: NOM
Y: IN
Locus: Y
basir χal-a ʁaʔ qhɨxɨ-r
pn house- in out re .( m ).go. pf - aor
‘Basir went out of the house.’

Shughni nax̌tīdow

Valency pattern: NOM_EL
X: NOM
Y: EL
Locus: Y
Azim as čīd nax̌tūy-d
pn el house go.out- pst
‘Azim went out of the house.’

Skolt Saami mõõnnâd

Valency pattern: NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
Peâtt mõõn-i põõrt-âst meädda
pn . sg . nom go- pst .3 sg house- sg . loc away
‘Pete went out of the house.’

Slovak vyjsť

Valency pattern: NOM_zGEN
X: NOM
Y: zGEN
Locus: Y
Peter vyšie-l z dom-u
pn ( m )[ nom . sg ] go_out( pfv )- pst [ m . sg ] from house( m )- gen . sg
‘Peter went out of the house.’

Slovenian izstopiti

Valency pattern: NOM_izGEN
X: NOM
Y: izGEN
Locus: Y
Peter je izstopi-l iz hiš-e
pn [ nom . sg ] aux .3 sg go_out: pfv - lpt [ m . sg ] from house- gen . sg
‘Peter went out of the house.’

Sorani Kurdish çûne der

Valency pattern: SBJ_le
X: SBJ
Y: le
Locus: Y
Hîwa le maɫ-eke çûw-Ø-e der-ê
pn from house- def go. pst -3 sg -to out- loc
‘Hiwa went out of the house.’

Southern Rutul aˤğaˤç'uˤn

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
murad xal-ıgı aˤğaˤç'uˤ-r
pn house- abl ( n )go_out. pf - aor
‘Murad went out of the house.’

Spanish salir

Valency pattern: SBJ_de
X: SBJ
Y: de
Locus: Y
Pedro sali-ó de casa
pn [ sg . m ] go_out- aor .3 sg from house[ sg . f ]
‘Pedro went out of the house.’

Standard Arabic ḫaraǧa

Valency pattern: NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un ḫaraǧa min al-bayt-i
pn - nom go_out. pf .3 m from def -house- gen
‘Badr went out of the house.’

Svan

Valency pattern: NOM_ABL.EL
X: NOM
Y: ABL.EL
Locus: Y
maizer-Ø kor-xän-ka k-aː-Ø-čäd
pn - nom house- abl - el prv : outward - prv : dist - s 3-go
‘Maizer went out of the house.’

Swedish att gå ut

Valency pattern: SBJ_ur
X: SBJ
Y: ur
Locus: Y
Björn gick ut ur hus-et
pn go. pst out out_of house- def . n . sg
‘Björn went out of the house.’
Note: Phrasal verb (ut is not a flagging device).

Tagalog

Valency pattern: ACT_PATH
X: ACT
Y: PATH
Locus: Y
l<um>abas si Pedro ng bahay
< av > pfv .go_out pers . subj pn gen house
‘Pedro went out of the house.’
Note: The Y argument can also be signaled as "pa-labas ng bahay" [DIR-exit GEN house].

Telugu veḷḷu

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
pravīṇ iṁṭi-nuṁci bayaṭi-ki veḷḷāḍu
pn ( m ). sg . nom house( n ). sg . obl - abl outdoors( n ). sg . obl - dat go. pst .3 sg . m
‘Praveen went out of the house.’

Tsakhur qhiğečiy

Valency pattern: NOM_INEL
X: NOM
Y: INEL
Locus: Y
murad хaa-nče qhiğeč’u-na
pn house. obl - inel m .go_out. pf - h
‘Murad went out of the house.’

Tsudakhar Dargwa tːura b-uq-iz/b-ulq-iz

Valency pattern: NOM_LOC.ABL1
X: NOM
Y: LOC.ABL1
Locus: Y
uršːi uškul-le-la tːura uq-un
boy school- loc - abl 1 outside( lat ) ( m )move. pfv - pret (3)
‘The boy went out of the school.’

Tsugni Dargwa tːura b-uq-i / ha-b-ulq-i

Valency pattern: NOM_LOC.ABL.DOWN
X: NOM
Y: LOC.ABL.DOWN
Locus: Y
durħaˤ uškul-le-rka tːura uqun
boy school- loc - abl . down outside( lat ) ( m )move. pfv - pret (3)
‘The went out of the school.’

Turkish çıkmak

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Mehmet ev-den çık-tı
pn house- abl exit- pst
‘Mehmet went out of the house.’

Turoyo nofəq

Valency pattern: SBJ.SS_m
X: SBJ.SS
Y: m
Locus: Y
Gabriyel nafəq m-u bayto
pn go_out. pfv .3 m from- art . m house( m )
‘Gabriyel went out of the house.’

Twi pue firi

Valency pattern: SBJ_mu
X: SBJ
Y: mu
Locus: Y
Kofi pue-e firi fie no mu
pn go- pst come.out house def in
‘Kofi went out of the house.’
Note: CV

Ulcha ńə̄-

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
xusə piktə xagdu-ǯi ńə̄-xə-ni
male child house- ins go_out- pst -3 sg
‘The boy went out of the house.’

Uzbek čiqmoq

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Petya uy-dan čiq-ti
pn house- abl go_out- pst .3 sg
‘Petja went out of the house.’

West Central Oromo gadi baʔa

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
obsaa-n manaa gadi=baʔ-e
pn - nom house. abl down=go_out-3 sg . m . pfv
‘Obsa went out of thehouse.’

Wolof génne

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: OBJ
Locus: TR
dama-y génn-e woto b-i
f oc v .s i :1 sg - incpl get.out- appl car cl b - def
‘I am getting out of the car.’

Yargun Lezgian

Valency pattern: NOM_INEL
X: NOM
Y: INEL
Locus: Y
Sahib kˈval-aa aqat-na
pn house- inel come_out- aor
‎‎‎‘Sahib went out of the house.’

Zazaki

Valency pattern: SBJ.INTR_ra.PSTP
X: SBJ.INTR
Y: ra.PSTP
Locus: Y
oxɨr kɛjɛ=ra bi tɛbɛr
pn house=from become. pst outside
‘Oxir went out of the house.’
Note: CV

Zilo Andi <w>-uʔ.on

Valency pattern: NOM_IN.EL
X: NOM
Y: IN.EL
Locus: Y
ali w-uʔ.on iʃu-kːu
pn [ m ][ nom ] m -go. pst ( aor ) home. in - el
‘Ali went out of the house.’