‘get stuck’
Argument frame: |
X
(get stuck) to
Y
|
Stimulus sentence: |
(The table was recently covered with paint. P. didn’t know this and placed his glass on it.)
The glass] got stuck to [the table
.
|
Predicate label Ru: |
прилипать
|
Argument frame Ru: |
X
(прилипать) к
Y
-у
|
Stimulus sentence Ru: |
(Стол недавно покрасили, а П. не знал этого и поставил на него стакан).
Стакан] прилип к [столу
.
|
Abaza
[ḳə.d-]χal
Valency pattern:
ABS_LOCkede
|
X: ABS |
Y: LOCkede |
Locus: Y |
a-stakán |
a-stól |
j-ḳə́.d-χal-d |
def
-glass
|
def
-table
|
3
sg
.
n
.
abs
-
loc
-stick(
aor
)-
dcl
|
‘The glas got stuck to the table.’ |
Aghul
küqː.u-
Valency pattern:
ABS_SUBCONT
|
X: ABS |
Y: SUBCONT |
Locus: Y |
istːikan |
ustːul.i-k |
küqː.u-ne |
glass
|
table-
sub
/
cont
|
{
sub
/
cont
}get.stuck.
pf
-
aor
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
+šayyə
Valency pattern:
SBJ_al
|
X: SBJ |
Y: al |
Locus: Y |
stacan |
+šiyy=əl |
+al |
+ustol |
glass(
m
)
|
stick.
res
.
m
=3
m
|
on
|
table(
m
)
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Brazilian Portuguese
ficar grudado
Valency pattern:
SBJ_em
|
X: SBJ |
Y: em |
Locus: Y |
o |
copo |
fic-ou |
grud-ad-o |
na |
mesa |
def
.
m
|
glass(
m
)
|
get-3
sg
.
pst
|
stick-
ptcp
-
m
|
in+
def
.
f
|
table(
f
)
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Catalan
quedar encallat
Valency pattern:
SBJ_a
|
X: SBJ |
Y: a |
Locus: Y |
el |
got |
va |
qued-ar |
encall-at |
a |
la |
taula |
def
.
sg
.
m
|
glass(
m
)
|
go.3
sg
.
prs
.
ind
|
remain-
inf
|
stick-
ptcp
.
m
|
to
|
def
.
sg
.
f
|
table(
f
)
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Note: Cf. "el got hi va quedar encallat" |
Czech
přilepit se
Valency pattern:
NOM_kDAT
|
X: NOM |
Y: kDAT |
Locus: Y |
sklenice |
se |
přilepi-l-a |
ke |
stol-u |
glass(
f
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
stick(
pfv
)-
pst
-
f
.
sg
|
to
|
table(
m
)-
dat
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Danish
klistre fast
Valency pattern:
SBJ_til
|
X: SBJ |
Y: til |
Locus: Y |
Glass-et |
klistre-de |
fast |
til |
bord-et |
glass(
n
)-
def
.
sg
|
stick-
pst
|
fast
|
to
|
table(
n
)-
def
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Dutch
plakken
Valency pattern:
SBJ_aan
|
X: SBJ |
Y: aan |
Locus: Y |
het |
glas |
plak-t |
aan |
de |
tafel |
art
.
def
.
n
|
glass(
n
)
|
get.stuck-3
sg
|
on
|
art
.
def
.
c
|
table(
c
)
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Estonian
kinni jääma
Valency pattern:
NOM_GENkulge
|
X: NOM |
Y: GENkulge |
Locus: Y |
klaas |
jä-i |
laua |
külge |
kinni |
glass.
sg
.
nom
|
stay-
pst
.3
sg
|
table.
sg
.
gen
|
on
|
stuck
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Finnish
juuttua
Valency pattern:
NOM_ILL
|
X: NOM |
Y: ILL |
Locus: Y |
lasi |
juuttu-i |
pöytä-än |
glass.
nom
|
get.stuck-
pst
.3
sg
|
table-
ill
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Forest Enets
tɔzu
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
kizi |
stɔlu-d |
tɔzu-bi |
vessel
|
table-
dat
.
sg
|
stick(
pfv
)-
prf
.3
sg
.
s
|
‘The cup got stuck to the table’. |
German
kleben
Valency pattern:
NOM_anDAT
|
X: NOM |
Y: anDAT |
Locus: Y |
das |
Glas |
kleb-te |
am |
Tisch |
def
.
n
.
nom
.
sg
|
glass[
nom
.
sg
]
|
stick-
pst
.3
sg
|
at.
def
.
m
.
dat
.
sg
|
table[
dat
.
sg
]
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Italian
appiccicarsi
Valency pattern:
SBJ_a
|
X: SBJ |
Y: a |
Locus: Y |
il |
bicchier-e |
si |
è |
appiccicat-o |
al |
tavol-o |
def
.
sg
.
m
|
glass-
sg
.
m
|
refl
|
aux
.3
sg
.
prs
|
stick.
pst
.
ptsp
-
sg
.
m
|
to.
def
.
sg
.
m
|
table-
sg
.
m
|
‘The glass hot stuck to the table.’ |
Kazakh
žabïs-ïp qal
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Staqan |
stol-ɣa |
žabïs-ïp |
qal-dï |
glass
|
table-
dat
|
get_stuck-
cvb
|
remain-
pst
1.3
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Kazym Khanty
χǎnti
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
an-ǝλ |
pǎsan-a |
χǎn-s |
cup-
poss
.3
sg
|
table-
dat
|
stick-
pst
[3
sg
]
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Latin
adhaereo
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
grav-is |
veter-i |
creterr-ae |
lim-us |
adhaes-it |
heavy-
nom
.
sg
|
old-
dat
.
sg
|
bowl(
f
)-
dat
.
sg
|
dirt(
m
)-
nom
.
sg
|
stick.
prf
-
ind
.
act
.3
sg
|
‘Chunky mud is stuck to an old bowl.’ |
Note: (Hor. Sermones. II, 4, 80) |
Modern Hebrew
nidbak-a
Valency pattern:
SBJ_le
|
X: SBJ |
Y: le |
Locus: Y |
ha |
kos |
nidbak-a |
le |
ʃulχan |
def
|
glass
|
get.stuck[
pst
]-3
sg
.
f
|
to
|
table
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Nanai
lakto-
Valency pattern:
NOM_DIR
|
X: NOM |
Y: DIR |
Locus: Y |
stakan |
dərə-či |
lakto-xa-ni |
glass
|
table-
dir
|
stick-
pst
-
p
.3
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Nivkh
kеtvd
Valency pattern:
SBJ_DAT/ADD
|
X: SBJ |
Y: DAT/ADD |
Locus: Y |
stakan |
оstоl-rоχ |
kеtv-d |
glass
|
table-
dat
/
add
|
stick-
ind
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Norwegian Bokmål
å klistre seg fast
Valency pattern:
SBJ_til
|
X: SBJ |
Y: til |
Locus: Y |
glass-et |
klistre-t |
seg |
fast |
til |
bord-et |
glass-
def
.
n
.
sg
|
glue-
pst
|
refl
|
fixed
|
to
|
table-
def
.
n
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Polish
przylepić się
Valency pattern:
NOM_doGEN
|
X: NOM |
Y: doGEN |
Locus: Y |
szklank-a |
przylepi-ł-a |
się |
do |
stoł-u |
glass-
nom
.
sg
|
stick:
pfv
-
pst
-
f
.3
sg
|
refl
|
at
|
table-
gen
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Russian
prilipnutʹ
Valency pattern:
NOM_kDAT
|
X: NOM |
Y: kDAT |
Locus: Y |
stakan |
prilip |
k |
stol-u |
glass(
m
)[
nom
.
sg
]
|
stick(
pfv
).
pst
[
m
.
sg
]
|
at
|
table(
m
)-
dat
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Rutul
kičipqɨra
Valency pattern:
NOM_INTER
|
X: NOM |
Y: INTER |
Locus: Y |
istek’an |
isk’am-a-k |
ki-č-i<p>qɨ-r=a |
glass(
nom
)
|
table-
obl
-
inter
|
pv
-
pv
-<3>stick.
pfv
-
cvb
=be
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Serbian
zalepila se
Valency pattern:
NOM_zaACC
|
X: NOM |
Y: zaACC |
Locus: Y |
čaš-a |
se |
zalepi-la |
za |
sto |
стакан-
nom
.
sg
|
refl
|
приклеить-
part
.
perf
.
f
.
sg
|
за
|
стол-
acc
.
sg
|
‘Стакан прилип к столу.’ |
Shughni
xax̌ sitow
Valency pattern:
NOM_SUP
|
X: NOM |
Y: SUP |
Locus: Y |
stakan |
stol-ti |
xax̌ |
sut |
glass
|
table-
sup
|
hard
|
go.
m
.
pst
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Skolt Saami
pâššned
Valency pattern:
NOM_GENool
|
X: NOM |
Y: GENool |
Locus: Y |
ståkkan |
pâššn-i |
pååʹrd |
ool |
glass.
sg
.
nom
|
get.caught-
pst
.3
sg
|
table.
sg
.
gen
|
onto
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Slovenian
prilepiti se
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
kozarec |
se |
je |
prilepi-l |
na |
miz-o |
glass[
nom
.
sg
]
|
rfl
|
aux
.3
sg
|
stick:
pfv
-
lpt
[
m
.
sg
]
|
on
|
table-
acc
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Spanish
pegarse
Valency pattern:
SBJ_a
|
X: SBJ |
Y: a |
Locus: Y |
el |
vaso |
se |
ha |
pega-do |
a |
la |
mesa |
art
.
def
.
sg
.
m
|
glass[
sg
.
m
]
|
refl
.3
sg
|
aux
.3
sg
|
stick-
ptcp
:
prf
|
to
|
art
.
def
.
sg
.
f
|
table[
sg
.
f
]
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Swedish
att fastna
Valency pattern:
SBJ_i
|
X: SBJ |
Y: i |
Locus: Y |
glas-et |
fastna-de |
i |
bord-et |
glass-
def
.
n
.
sg
|
get_stuck-
pst
|
in
|
table-
def
.
n
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Turkish
yapışmak
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
bardak |
masa-ya |
yapış-tı |
glass
|
table-
dat
|
stick-
pst
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Ulcha
daqsa-
Valency pattern:
NOM_ban
|
X: NOM |
Y: ban |
Locus: Y |
al’o |
dərə=bən |
daqsa-xa-ni |
vessel
|
table=to
|
stick-
pst
-3
sg
|
‘The vessel (cup/plate) got stuck to the table.’ |
Zilo Andi
<b>-ats’.i
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
X: NOM |
Y: SUPER |
Locus: Y |
stakan |
ustulu-ʔa |
b-ats’.i |
glass[
inan
1][
nom
]
|
table.
obl
-
super
|
inan
1-stick.
pst
(
aor
)
|
‘The glass got stuck to the table.’ |