BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘get stuck’

Argument frame: X (get stuck) to Y
Stimulus sentence: (The table was recently covered with paint. P. didn’t know this and placed his glass on it.) The glass] got stuck to [the table .
Predicate label Ru: прилипать
Argument frame Ru: X (прилипать) к Y
Stimulus sentence Ru: (Стол недавно покрасили, а П. не знал этого и поставил на него стакан). Стакан] прилип к [столу .

Abaza [ḳə.d-]χal

Valency pattern: ABS_LOCkede
X: ABS
Y: LOCkede
Locus: Y
a-stakán a-stól j-ḳə́.d-χal-d
def -glass def -table 3 sg . n . abs - loc -stick( aor )- dcl
‘The glas got stuck to the table.’

Adyghe (West Circassian) tje-pč̣ʼe

Valency pattern: ABS_LOC.TOP
X: ABS
Y: LOC.TOP
Locus: Y
stekanə-r stolə-m tje-pč̣ʼa-ʁ
glass- abs table- obl loc : top -stick. lat - pst
‘The glass got stuck to the table.’

Aghul küqː.u-

Valency pattern: ABS_SUBCONT
X: ABS
Y: SUBCONT
Locus: Y
istːikan ustːul.i-k küqː.u-ne
glass table- sub / cont { sub / cont }get.stuck. pf - aor
‘The glass got stuck to the table.’

Alik Kryz qikvayc

Valency pattern: NOM_GEN7adig
X: NOM
Y: GEN7adig
Locus: Y
iskan miz-il ʕadı-ğ qikva-cu
glass( f ) table- gen surface- super f .stick_on- perf . f
‘The glass got stuck to the table.’

Archi

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
istəkan ustul-li-s eχdi-li
glass table- obl - dat 4.climb. pfv - cvb ( evid )
‘The glass got stuck to the table.’

Assyrian Neo-Aramaic +šayyə

Valency pattern: SBJ_al
X: SBJ
Y: al
Locus: Y
stacan +šiyy=əl +al +ustol
glass( m ) stick. res . m =3 m on table( m )
‘The glass got stuck to the table.’

Avar rek’ine

Valency pattern: NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
stakan stol-alda rek’-ana
glass table- obl . nm . loc stick- aor
‘The glass got stuck to the table.’

Azerbaijani yapışmaq

Valency pattern: NOM_DATLAT
X: NOM
Y: DATLAT
Locus: Y
stǝkan masa-ya yapış-dı
glass table- dat / lat stick- pst (3)
‘The glass got stuck to the table.’

Bambara nɔ́rɔ

Valency pattern: SBJ_la
X: SBJ
Y: la
Locus: Y
fúra` nɔ́rɔ-la só-dɛnɛn` ná
leaf\ art stick- pfv . intr house-wall\ art in
‘A leaf sticked to the wall.’

Brazilian Portuguese ficar grudado

Valency pattern: SBJ_em
X: SBJ
Y: em
Locus: Y
o copo fic-ou grud-ad-o na mesa
def . m glass( m ) get-3 sg . pst stick- ptcp - m in+ def . f table( f )
‘The glass got stuck to the table.’

Catalan quedar encallat

Valency pattern: SBJ_a
X: SBJ
Y: a
Locus: Y
el got va qued-ar encall-at a la taula
def . sg . m glass( m ) go.3 sg . prs . ind remain- inf stick- ptcp . m to def . sg . f table( f )
‘The glass got stuck to the table.’
Note: Cf. "el got hi va quedar encallat"

Chirag b-ik-b-asːi

Valency pattern: ABS_INTER
X: ABS
Y: INTER
Locus: Y
ist’ik’an ust’ul-li-cːe b-i-k-b-asː-un-ne
glass( abs ) table- obl - inter n . sg - inter - down - n . sg -get.stuck: pf - aor - res . prs .3
‘The glass got stuck to the table.’

Czech přilepit se

Valency pattern: NOM_kDAT
X: NOM
Y: kDAT
Locus: Y
sklenice se přilepi-l-a ke stol-u
glass( f )[ nom . sg ] refl . acc stick( pfv )- pst - f . sg to table( m )- dat . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Danish klistre fast

Valency pattern: SBJ_til
X: SBJ
Y: til
Locus: Y
Glass-et klistre-de fast til bord-et
glass( n )- def . sg stick- pst fast to table( n )- def . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Dutch plakken

Valency pattern: SBJ_aan
X: SBJ
Y: aan
Locus: Y
het glas plak-t aan de tafel
art . def . n glass( n ) get.stuck-3 sg on art . def . c table( c )
‘The glass got stuck to the table.’

Eastern Maninka nára

Valency pattern: SBJ_la
X: SBJ
Y: la
Locus: Y
tási` bára nára tàbali` lá.
cup\ art prf stick table\ art at
‘The cup has got stuck to the table.’

English get stuck

Valency pattern: SBJ_to
X: SBJ
Y: to
Locus: Y
The glass got stuck to the table.
Note: Get-passive.

Estonian kinni jääma

Valency pattern: NOM_GENkulge
X: NOM
Y: GENkulge
Locus: Y
klaas jä-i laua külge kinni
glass. sg . nom stay- pst .3 sg table. sg . gen on stuck
‘The glass got stuck to the table.’

Finnish juuttua

Valency pattern: NOM_ILL
X: NOM
Y: ILL
Locus: Y
lasi juuttu-i pöytä-än
glass. nom get.stuck- pst .3 sg table- ill
‘The glass got stuck to the table.’

Forest Enets tɔzu

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
kizi stɔlu-d tɔzu-bi
vessel table- dat . sg stick( pfv )- prf .3 sg . s
‘The cup got stuck to the table’.

French se coller

Valency pattern: SBJ_a
X: SBJ
Y: a
Locus: Y
le verre s’ est collé à la table
def . sg . m glass( m ) refl be. prs .3 sg stick. pst . ptcp . m to def . sg . f table( f )
‘The glass got stuck to the table.’

Georgian mi-Ø-e-k'vr-eb-a (FUT)

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
č'ika-Ø magida-s mi-Ø-e-k'r-a
glass- nom table- dat prv : dist - io 3- ver : r -attach- s 3 sg . pst
‘The glass got stuck to the table.’

German kleben

Valency pattern: NOM_anDAT
X: NOM
Y: anDAT
Locus: Y
das Glas kleb-te am Tisch
def . n . nom . sg glass[ nom . sg ] stick- pst .3 sg at. def . m . dat . sg table[ dat . sg ]
‘The glass got stuck to the table.’

Guinean Kpelle kánaŋ

Valency pattern: SBJ_bha
X: SBJ
Y: bha
Locus: Y
gbèle kɔ́ɣɔ̂ àa kánaŋ dàɓálî ɓà
def \drink cup\ l 3 sg . prf stick def \table on1
‘The cup stuck to the table..’

Icari Dargwa či-ka=b=asː-anaj

Valency pattern: ABS_SUPLAT
X: ABS
Y: SUPLAT
Locus: Y
istːikan ust'ul-lij či-ka=b=asː-un-ca=b
glass. abs table- suplat on - down = n =smear: pf - aor - cop = n
‘The glass got stuck to the table.’

Irish greamaigh

Valency pattern: SBJ_do(PREP)
X: SBJ
Y: do(PREP)
Locus: Y
Greamaigh an gloine do-n bord.
get_stuck. pst def glass for- def table
‘The glass got stuck to the table.’

Italian appiccicarsi

Valency pattern: SBJ_a
X: SBJ
Y: a
Locus: Y
il bicchier-e si è appiccicat-o al tavol-o
def . sg . m glass- sg . m refl aux .3 sg . prs stick. pst . ptcp - sg . m to. def . sg . m table- sg . m
‘The glass hot stuck to the table.’

Kadar Dargwa

Valency pattern: NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
istakan istu-j-ke c'ap'-b-ik-ib
glass table- obl - super attaching- n -fall. pfv - pret
‘The glass got stuck to the table.’

Kalderash Romani astarďol

Valency pattern: NOM_pe
X: NOM
Y: pe
Locus: Y
o stakan-o astard-il-o pe skafed-i
art . m . dir . sg glass- nom . sg stick- pst -3 sg . f on table- nom . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Kandyk Tabasaran

Valency pattern: ABS_CONT
X: ABS
Y: CONT
Locus: Y
stakan stol.i-k ka<b>s-na
glass( abs ) table- cont < n . sg >stick- res
‘The glass got stuck to the table.’

Karata t’erkwanɬa

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
istakan ustul-ja t’erkw-an b-iχχu
glass table- dat stick- pf n -remain. pf
‘The glass got stuck to the table.’

Kaytag Dargwa č:ikeberc’ara

Valency pattern: NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
stakan ustоl-ži č:ikeberc’-iv
glass table- super n .stick. pf - aor
‘The glass got stuck to the table.’

Kazakh žabïs-ïp qal

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Staqan stol-ɣa žabïs-ïp qal-dï
glass table- dat get_stuck- cvb remain- pst 1.3 sg
‘The glass got stuck to the table.’

Kazym Khanty χǎnti

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
an-ǝλ pǎsan-a χǎn-s
cup- poss .3 sg table- dat stick- pst [3 sg ]
‘The glass got stuck to the table.’

Khoekhoe ǁhaumâ

Valency pattern: SBJ_ai
X: SBJ
Y: ai
Locus: Y
xla-s ge tā-b ai go ǁhaumâ
glass-3 f . sg decl table-3 m . sg on rpst get_stuck_upright
‘The glass got stuck to the table.’

Khwarshi ɫeʁa

Valency pattern: ABS_CONT.LAT
X: ABS
Y: CONT.LAT
Locus: Y
istakan łeʁ-ʁa ustur-qo-l
glass( v ) stick- pst . w table( iii )- cont - lat
‘The glass got stuck to the table.’

Kina Rutul kičipqɨra

Valency pattern: NOM_INTER
X: NOM
Y: INTER
Locus: Y
istek’an isk’am-a-k ki-č-i<p>qɨ-r=a
glass( nom ) table- obl - inter pv - pv -<3>stick. pfv - cvb =be
‘The glass got stuck to the table.’

Kumyk jabušmaq

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
stakan stol-ʁa jab-uš-t-u
glass table- dat (stick)- rec - pst -3 sg
‘The glass got stuck to the table.’

Latin adhaereo

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
grav-is veter-i creterr-ae lim-us adhaes-it
heavy- nom . sg old- dat . sg bowl( f )- dat . sg dirt( m )- nom . sg stick. prf - ind . act .3 sg
‘Chunky mud is stuck to an old bowl.’
Note: (Hor. Sermones. II, 4, 80)

Laz o-č'ab-u

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
šuše-Ø masa-s ko-n-a-č'ab-u
glass- nom table- dat aff - io 3- ver : r -glue- s 3 sg . pst
‘The glass got stuck to the table.’

Mandarin Chinese zhān

Valency pattern: SBJ_zai
X: SBJ
Y: zai
Locus: Y
bōlibēi zhān zài le zhuōzi shàng
glass stick at pfv table on
‘The glass got stuck to the table.’

Mano kɔ̀nɔ̀

Valency pattern: SBJ_mo
X: SBJ
Y: mo
Locus: Y
āà kɔ̀nɔ̀ ŋ̄ mɔ̀
3 sg . pst stick 1 sg on
‘It got stuck to me.’

Mehweb

Valency pattern: NOM_CONT.LAT
X: NOM
Y: CONT.LAT
Locus: Y
istikan ustuj-ze ask'-ur
glass table- cont ( lat ) stick: pfv - aor
‘The glass got stuck to the table.’

Mingrelian gi-Ø-a-č'ab-un-Ø (FUT)

Valency pattern: ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
č'irka-k st'ol-s ki-gi-Ø-a-č'ab-u
glass- erg table- dat aff - prv - io 3- ver : r -glue- s 3 sg . pst
‘The glass got stuck to the table.’

Modern Hebrew nidbak-a

Valency pattern: SBJ_le
X: SBJ
Y: le
Locus: Y
ha kos nidbak-a le ʃulχan
def glass get.stuck[ pst ]-3 sg . f to table
‘The glass got stuck to the table.’

Mukhad Rutul kidžitqhın

Valency pattern: NOM_CONT
X: NOM
Y: CONT
Locus: Y
istakan ust'ul-a-k kidžipqhı-ri
glass table- obl - cont a .stick. pf - aor
‘The glass got stuck to the table.’

Nanai lakto-

Valency pattern: NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
stakan dərə-či lakto-xa-ni
glass table- dir stick- pst - p .3 sg
‘The glass got stuck to the table.’

Nivkh kеtvd

Valency pattern: SBJ_DAT/ADD
X: SBJ
Y: DAT/ADD
Locus: Y
stakan оstоl-rоχ kеtv-d
glass table- dat / add stick- ind
‘The glass got stuck to the table.’

Northern Akhvakh šinuruƛa

Valency pattern: NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
istaka uštu-ge šin-e b-iχχw-ari
glass table- loc stick/hide- seq n -remain- aor
‘The glass got stuck to the table.’

Northern Mansi xanǝs

Valency pattern: NOM_LAT
X: NOM
Y: LAT
Locus: Y
istakan pasan-ǝn xan-ǝs
glass table- lat get_stuck- pst [3 sg ]
‘The glass got stuck to the table.’

Northern Yukaghir sugurǝ=

Valency pattern: NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
suskǝ sаmhаrа̄l-ɣа sugurǝ-j
cup table- loc stick- intr .3 sg
‘The cup got stuck to the table.’

Norwegian Bokmål å klistre seg fast

Valency pattern: SBJ_til
X: SBJ
Y: til
Locus: Y
glass-et klistre-t seg fast til bord-et
glass- def . n . sg glue- pst refl fixed to table- def . n . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Polish przylepić się

Valency pattern: NOM_doGEN
X: NOM
Y: doGEN
Locus: Y
szklank-a przylepi-ł-a się do stoł-u
glass- nom . sg stick: pfv - pst - f .3 sg refl at table- gen . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Russian prilipnutʹ

Valency pattern: NOM_kDAT
X: NOM
Y: kDAT
Locus: Y
stakan prilip k stol-u
glass( m )[ nom . sg ] stick( pfv ). pst [ m . sg ] at table( m )- dat . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Serbian zalepiti se

Valency pattern: NOM_zaACC
X: NOM
Y: zaACC
Locus: Y
čaš-a se zalepi-la za sto
glass- nom . sg refl stick- part . perf . f . sg behind table- acc . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Shinaz Rutul kičipqhɨ-n

Valency pattern: NOM_CONT
X: NOM
Y: CONT
Locus: Y
istak'an kičipqhɨ-r isk'am-a-kj
glass( a ) a .stick. pf - aor table- obl - cont
‘The glass got stuck to the table.’

Shughni xax̌ sitow

Valency pattern: NOM_SUP
X: NOM
Y: SUP
Locus: Y
stakan stol-ti xax̌ sut
glass table- sup hard go. m . pst
‘The glass got stuck to the table.’

Skolt Saami pâššned

Valency pattern: NOM_GENool
X: NOM
Y: GENool
Locus: Y
ståkkan pâššn-i pååʹrd ool
glass. sg . nom get.caught- pst .3 sg table. sg . gen onto
‘The glass got stuck to the table.’

Slovak prilepiť sa

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Pohár sa prilepi-l na stôl
glass( m )[ nom . sg ] refl . acc stick( pfv )- pst ( m . sg ) on table( m )[ acc . sg ]
‘The glass got stuck to the table.’

Slovenian prilepiti se

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
kozarec se je prilepi-l na miz-o
glass[ nom . sg ] rfl aux .3 sg stick: pfv - lpt [ m . sg ] on table- acc . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Sorani Kurdish nûsan

Valency pattern: SBJ_be.we
X: SBJ
Y: be.we
Locus: Y
lîwan-eke be mîz-eke-we nûsa-Ø-we
glass- def to table- def -to stick. pst -3 sg - asp
‘The glass got stuck to the table.’

Southern Rutul kit'idq'ın

Valency pattern: NOM_CONT
X: NOM
Y: CONT
Locus: Y
şuˤşe ustul-a-k kit'ibq'ı-r
bottle( a ) table- obl - cont a .stick. pf - aor
‘The bottle got stuck to the table.’

Spanish pegarse

Valency pattern: SBJ_a
X: SBJ
Y: a
Locus: Y
el vaso se ha pega-do a la mesa
art . def . sg . m glass[ sg . m ] refl .3 sg aux .3 sg stick- ptcp : prf to art . def . sg . f table[ sg . f ]
‘The glass got stuck to the table.’

Standard Arabic Ɂiltasaqa

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Ɂal-kubbat-u ltasaqat bi=l-māɁidat-i
def -glass( f )- nom stick. pf .3 f by= def -table- gen
‘The glass got stuck to the table.’

Svan

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
č'ik-Ø st'ol-s la-x-p'ont'q'-äːn
cup- nom table- dat prv : slightly - io 3-stick- pst
‘The cup got stuck to the table.’

Swedish att fastna

Valency pattern: SBJ_i
X: SBJ
Y: i
Locus: Y
glas-et fastna-de i bord-et
glass- def . n . sg get_stuck- pst in table- def . n . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Tagalog

Valency pattern: ACT_LOC
X: ACT
Y: LOC
Locus: Y
Na-dikit ang baso sa mesa
pfv > stem -stick[ av ] subj glass dat table
‘The glass got stuck to the table.’

Telugu atuku

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
glāsu ṭēbal-ki atukkuṁdi
glass( n ). sg . nom table( n ). sg . obl - dat stick. pst .3 sg . nm
‘The glass got stuck to the table.’

Tsakhur at’idq’ıniy

Valency pattern: NOM_CONT
X: NOM
Y: CONT
Locus: Y
istakan istol-u-k at’ıbq’ın-na
glass( a ) table- obl - cont a .stick. pf - a
‘The glass got stuck to the table.’

Tsudakhar Dargwa če-k-ač-iz/če-k-alč-iz

Valency pattern: NOM_INTER(LAT)
X: NOM
Y: INTER(LAT)
Locus: Y
marč'i širbar-li-c:e če-k-ak-un
thorn trousers- obl - inter ( lat ) on - down -cling. pfv - pret (3)
‘A thorn stuck to the trousers.’

Tsugni Dargwa hitːe b-asː-i / b-alsː-i

Valency pattern: NOM_INTER(LAT)
X: NOM
Y: INTER(LAT)
Locus: Y
cancːi waˤšaˤw-li-cːe hitːe b-asː-un
thorn trousers- obl - inter ( lat ) post (after) n -cling. pfv - pret (3)
‘A thorn stuck to the trousers.’

Turkish yapışmak

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
bardak masa-ya yapış-tı
glass table- dat stick- pst
‘The glass got stuck to the table.’

Turoyo məzləq

Valency pattern: SBJ.SS_b
X: SBJ.SS
Y: b
Locus: Y
u koso zliq b-i təbliṯo
art . m cup( m ) stick. pfv .3 m in- art . f table( f )
‘The cup got stuck to the table.’

Ulcha daqsa-

Valency pattern: NOM_ban
X: NOM
Y: ban
Locus: Y
al’o dərə=bən daqsa-xa-ni
vessel table=to stick- pst -3 sg
‘The vessel (cup/plate) got stuck to the table.’

Uzbek yopiš qolmoq

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
piola stol-ga yopiš-ib qol-di
cup table- dat stick- cvb leave- pst .3 sg
‘The glass got stuck to the table.’

West Central Oromo k'aba

Valency pattern: NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
burtʃ'uk'k'-ittʃ-i mindʒaala-tti k'ab-at-e
glass- def - nom table- loc hold- mid -3 sg . m . pfv
‘The glass got stuck to the table.’

Zilo Andi <b>-ats’.i

Valency pattern: NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
stakan ustulu-ʔa b-ats’.i
glass[ inan 1][ nom ] table. obl - super inan 1-stick. pst ( aor )
‘The glass got stuck to the table.’