BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘get stuck’

Argument frame: X (get stuck) to Y
Stimulus sentence: (The table was recently covered with paint. P. didn’t know this and placed his glass on it.) The glass] got stuck to [the table .
Predicate label Ru: прилипать
Argument frame Ru: X (прилипать) к Y
Stimulus sentence Ru: (Стол недавно покрасили, а П. не знал этого и поставил на него стакан). Стакан] прилип к [столу .

Abaza

Valency pattern: ABS_LOCkede
X: ABS
Y: LOCkede
Locus: Y
a-stakán a-stól j-ḳə́.d-χal-d
def -glass def -table 3 sg . n . abs - loc -stick( aor )- dcl
‘The glas got stuck to the table.’

Aghul

Valency pattern: ABS_SUBCONT
X: ABS
Y: SUBCONT
Locus: Y
istːikan ustːul.i-k küqː.u-ne
glass table- sub / cont { sub / cont }get.stuck. pf - aor
‘The glass got stuck to the table.’

Assyrian Neo-Aramaic

Valency pattern: SBJ_al
X: SBJ
Y: al
Locus: Y
stacan +šiyy=əl +al +ustol
glass( m ) stick. res . m =3 m on table( m )
‘The glass got stuck to the table.’

Czech

Valency pattern: NOM_kDAT
X: NOM
Y: kDAT
Locus: Y
sklenice se přilepi-l-a ke stol-u
glass( f )[ nom . sg ] refl . acc stick( pfv )- pst - f . sg to table( m )- dat . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Finnish

Valency pattern: NOM_ILL
X: NOM
Y: ILL
Locus: Y
lasi juuttu-i pöytä-än
glass. nom get.stuck- pst .3 sg table- ill
‘The glass got stuck to the table.’

Forest Enets

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
kizi stɔlu-d tɔzu-bi
vessel table- dat . sg stick( pfv )- prf .3 sg . s
‘The cup got stuck to the table’.

Latin

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Grav-is veter-i creterr-ae lim-us adhae-s-it
тяжёлый- nom . sg старый- dat . sg чаша( f )- dat . sg грязь( m )- nom . sg прилипать- prf - ind . act .3 sg
‘Густая грязь прилипла к старой чаше.’
Note: (Hor. Sermones. II, 4, 80)

Modern Hebrew

Valency pattern: SBJ_le
X: SBJ
Y: le
Locus: Y
ha kos nidbak-a le ʃulχan
def glass get.stuck[ pst ]-3 sg . f to table
‘The glass got stuck to the table.’

Nanai

Valency pattern: NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
stakan dərə-či lakto-xa-ni
стакан стол- dir липнуть- pst - p .3 sg
‘Стакан прилип к столу.’

Norwegian Bokmål

Valency pattern: SBJ_til
X: SBJ
Y: til
Locus: Y
glass-et klistre-t seg fast til bord-et
glass- def . n . sg glue- pst refl fixed to table- def . n . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Polish

Valency pattern: NOM_doGEN
X: NOM
Y: doGEN
Locus: Y
szklank-a przylepi-ł-a się do stoł-u
стакан- nom . sg прилепить: pfv - pst - f .3 sg refl до стол- gen . sg
‘Стакан прилип к столу.’

Russian

Valency pattern: NOM_kDAT
X: NOM
Y: kDAT
Locus: Y
stakan prilip k stol-u
glass( m )[ nom . sg ] stick( pfv ). pst [ m . sg ] at table( m )- dat . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Rutul

Valency pattern: NOM_INTER
X: NOM
Y: INTER
Locus: Y
istek’an isk’am-a-k ki-č-i<p>qɨ-r=a
glass( nom ) table- obl - inter pv - pv -<3>stick. pfv - cvb =be
‘The glass got stuck to the table.’

Skolt Saami

Valency pattern: NOM_GENool
X: NOM
Y: GENool
Locus: Y
ståkkan pâššn-i pååʹrd ool
glass. sg . nom get.caught- pst .3 sg table. sg . gen onto
‘The glass got stuck to the table.’

Slovenian

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
kozarec se je prilepi-l na miz-o
glass[ nom . sg ] rfl aux .3 sg stick: pfv - lpt [ m . sg ] on table- acc . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Swedish

Valency pattern: SBJ_i
X: SBJ
Y: i
Locus: Y
glas-et fastna-de i bord-et
glass- def . n . sg get_stuck- pst in table- def . n . sg
‘The glass got stuck to the table.’

Turkish

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
bardak masa-ya yapış-tı
glass table- dat stick- pst
‘The glass got stuck to the table.’

Ulcha

Valency pattern: NOM_ban
X: NOM
Y: ban
Locus: Y
al’o dərə=bən daqsa-xa-ni
vessel table=to stick- pst -3 sg
‘The vessel (cup/plate) got stuck to the table.’

Zilo Andi

Valency pattern: NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
stakan ustulu-ʔa b-ats’.i
glass[ inan 1][ nom ] table. obl - super inan 1-stick. pst ( aor )
‘The glass got stuck to the table.’