‘get stuck’
Argument frame: |
X
(get stuck) to
Y
|
Stimulus sentence: |
(The table was recently covered with paint. P. didn’t know this and placed his glass on it.)
The glass] got stuck to [the table
.
|
Predicate label Ru: |
прилипать
|
Argument frame Ru: |
X
(прилипать) к
Y
-у
|
Stimulus sentence Ru: |
(Стол недавно покрасили, а П. не знал этого и поставил на него стакан).
Стакан] прилип к [столу
.
|
Abaza
[ḳə.d-]χal
Valency pattern:
ABS_LOCkede
|
X: ABS |
Y: LOCkede |
Locus: Y |
a-stakán |
a-stól |
j-ḳə́.d-χal-d |
def
-glass
|
def
-table
|
3
sg
.
n
.
abs
-
loc
-stick(
aor
)-
dcl
|
‘The glas got stuck to the table.’ |
Adyghe
tje-pč̣ʼe
Valency pattern:
ABS_LOC.TOP
|
X: ABS |
Y: LOC.TOP |
Locus: Y |
stekanə-r |
stolə-m |
tje-pč̣ʼa-ʁ |
стакан-
abs
|
стол-
obl
|
loc
:
top
-липнуть.
lat
-
pst
|
‘Стакан прилип к столу.’ |
Aghul
küqː.u-
Valency pattern:
ABS_SUBCONT
|
X: ABS |
Y: SUBCONT |
Locus: Y |
istːikan |
ustːul.i-k |
küqː.u-ne |
glass
|
table-
sub
/
cont
|
{
sub
/
cont
}get.stuck.
pf
-
aor
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
+šayyə
Valency pattern:
SBJ_al
|
X: SBJ |
Y: al |
Locus: Y |
stacan |
+šiyy=əl |
+al |
+ustol |
glass(
m
)
|
stick.
res
.
m
=3
m
|
on
|
table(
m
)
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Bambara
nɔ́rɔ
Valency pattern:
SBJ_la
|
X: SBJ |
Y: la |
Locus: Y |
fúra` |
nɔ́rɔ-la |
só-dɛnɛn` |
ná |
leaf\
art
|
stick-
pfv
.
intr
|
house-wall\
art
|
in
|
‘A leaf sticked to the wall.’ |
Brazilian Portuguese
ficar grudado
Valency pattern:
SBJ_em
|
X: SBJ |
Y: em |
Locus: Y |
o |
copo |
fic-ou |
grud-ad-o |
na |
mesa |
def
.
m
|
glass(
m
)
|
get-3
sg
.
pst
|
stick-
ptcp
-
m
|
in+
def
.
f
|
table(
f
)
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Catalan
quedar encallat
Valency pattern:
SBJ_a
|
X: SBJ |
Y: a |
Locus: Y |
el |
got |
va |
qued-ar |
encall-at |
a |
la |
taula |
def
.
sg
.
m
|
glass(
m
)
|
go.3
sg
.
prs
.
ind
|
remain-
inf
|
stick-
ptcp
.
m
|
to
|
def
.
sg
.
f
|
table(
f
)
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Note: Cf. "el got hi va quedar encallat" |
Czech
přilepit se
Valency pattern:
NOM_kDAT
|
X: NOM |
Y: kDAT |
Locus: Y |
sklenice |
se |
přilepi-l-a |
ke |
stol-u |
glass(
f
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
stick(
pfv
)-
pst
-
f
.
sg
|
to
|
table(
m
)-
dat
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Danish
klistre fast
Valency pattern:
SBJ_til
|
X: SBJ |
Y: til |
Locus: Y |
Glass-et |
klistre-de |
fast |
til |
bord-et |
glass(
n
)-
def
.
sg
|
stick-
pst
|
fast
|
to
|
table(
n
)-
def
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Dutch
plakken
Valency pattern:
SBJ_aan
|
X: SBJ |
Y: aan |
Locus: Y |
het |
glas |
plak-t |
aan |
de |
tafel |
art
.
def
.
n
|
glass(
n
)
|
get.stuck-3
sg
|
on
|
art
.
def
.
c
|
table(
c
)
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Eastern Maninka
nára
Valency pattern:
SBJ_la
|
X: SBJ |
Y: la |
Locus: Y |
tási` |
bára |
nára |
tàbali` |
lá. |
cup\
art
|
prf
|
stick
|
table\
art
|
at
|
‘The cup has got stuck to the table.’ |
English
get stuck
Valency pattern:
SBJ_to
|
X: SBJ |
Y: to |
Locus: Y |
The |
glass |
got |
stuck |
to |
the |
table. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Note: Get-passive. |
Estonian
kinni jääma
Valency pattern:
NOM_GENkulge
|
X: NOM |
Y: GENkulge |
Locus: Y |
klaas |
jä-i |
laua |
külge |
kinni |
glass.
sg
.
nom
|
stay-
pst
.3
sg
|
table.
sg
.
gen
|
on
|
stuck
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Finnish
juuttua
Valency pattern:
NOM_ILL
|
X: NOM |
Y: ILL |
Locus: Y |
lasi |
juuttu-i |
pöytä-än |
glass.
nom
|
get.stuck-
pst
.3
sg
|
table-
ill
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Forest Enets
tɔzu
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
kizi |
stɔlu-d |
tɔzu-bi |
vessel
|
table-
dat
.
sg
|
stick(
pfv
)-
prf
.3
sg
.
s
|
‘The cup got stuck to the table’. |
French
se coller
Valency pattern:
SBJ_a
|
X: SBJ |
Y: a |
Locus: Y |
le |
verre |
s’ |
est |
collé |
à |
la |
table |
def
.
sg
.
m
|
glass(
m
)
|
refl
|
be.
prs
.3
sg
|
stick.
pst
.
ptcp
.
m
|
to
|
def
.
sg
.
f
|
table(
f
)
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Georgian
mi-Ø-e-k'vr-eb-a (FUT)
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
č'ika-Ø |
magida-s |
mi-Ø-e-k'r-a |
glass-
nom
|
table-
dat
|
prv
:
dist
-
io
3-
ver
:
r
-attach-
s
3
sg
.
pst
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
German
kleben
Valency pattern:
NOM_anDAT
|
X: NOM |
Y: anDAT |
Locus: Y |
das |
Glas |
kleb-te |
am |
Tisch |
def
.
n
.
nom
.
sg
|
glass[
nom
.
sg
]
|
stick-
pst
.3
sg
|
at.
def
.
m
.
dat
.
sg
|
table[
dat
.
sg
]
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Irish
greamaigh
Valency pattern:
SBJ_do(PREP)
|
X: SBJ |
Y: do(PREP) |
Locus: Y |
Greamaigh |
an |
gloine |
do-n |
bord. |
get_stuck.
pst
|
def
|
glass
|
for-
def
|
table
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Italian
appiccicarsi
Valency pattern:
SBJ_a
|
X: SBJ |
Y: a |
Locus: Y |
il |
bicchier-e |
si |
è |
appiccicat-o |
al |
tavol-o |
def
.
sg
.
m
|
glass-
sg
.
m
|
refl
|
aux
.3
sg
.
prs
|
stick.
pst
.
ptcp
-
sg
.
m
|
to.
def
.
sg
.
m
|
table-
sg
.
m
|
‘The glass hot stuck to the table.’ |
Kalderash Romani
astarďol
Valency pattern:
NOM_pe
|
X: NOM |
Y: pe |
Locus: Y |
o |
stakan-o |
astard-il-o |
pe |
skafed-i |
art
.
m
.
dir
.
sg
|
glass-
nom
.
sg
|
stick-
pst
-3
sg
.
f
|
on
|
table-
nom
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Kazakh
žabïs-ïp qal
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Staqan |
stol-ɣa |
žabïs-ïp |
qal-dï |
glass
|
table-
dat
|
get_stuck-
cvb
|
remain-
pst
1.3
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Kazym Khanty
χǎnti
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
an-ǝλ |
pǎsan-a |
χǎn-s |
cup-
poss
.3
sg
|
table-
dat
|
stick-
pst
[3
sg
]
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Khwarshi
Valency pattern:
ABS_CONT.LAT
|
X: ABS |
Y: CONT.LAT |
Locus: Y |
istakan |
łeʁ-ʁa |
ustur-qo-l |
стакан(
v
)
|
прилипнуть-
pst
.
w
|
стол(
iii
)-
cont
-
lat
|
‘Стакан прилип к столу.’ |
Kina Rutul
kičipqɨra
Valency pattern:
NOM_INTER
|
X: NOM |
Y: INTER |
Locus: Y |
istek’an |
isk’am-a-k |
ki-č-i<p>qɨ-r=a |
glass(
nom
)
|
table-
obl
-
inter
|
pv
-
pv
-<3>stick.
pfv
-
cvb
=be
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Latin
adhaereo
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
grav-is |
veter-i |
creterr-ae |
lim-us |
adhaes-it |
heavy-
nom
.
sg
|
old-
dat
.
sg
|
bowl(
f
)-
dat
.
sg
|
dirt(
m
)-
nom
.
sg
|
stick.
prf
-
ind
.
act
.3
sg
|
‘Chunky mud is stuck to an old bowl.’ |
Note: (Hor. Sermones. II, 4, 80) |
Mandarin Chinese
zhān
Valency pattern:
SBJ_zai
|
X: SBJ |
Y: zai |
Locus: Y |
bōlibēi |
zhān |
zài |
le |
zhuōzi |
shàng |
glass
|
stick
|
at
|
pfv
|
table
|
on
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Mingrelian
gi-Ø-a-č'ab-un-Ø (FUT)
Valency pattern:
ERG_DAT
|
X: ERG |
Y: DAT |
Locus: Y |
č'irka-k |
st'ol-s |
ki-gi-Ø-a-č'ab-u. |
glass-
erg
|
table-
dat
|
aff
-
prv
-
io
3-
ver
:
r
-glue-
s
3
sg
.
pst
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Modern Hebrew
nidbak-a
Valency pattern:
SBJ_le
|
X: SBJ |
Y: le |
Locus: Y |
ha |
kos |
nidbak-a |
le |
ʃulχan |
def
|
glass
|
get.stuck[
pst
]-3
sg
.
f
|
to
|
table
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Nanai
lakto-
Valency pattern:
NOM_DIR
|
X: NOM |
Y: DIR |
Locus: Y |
stakan |
dərə-či |
lakto-xa-ni |
glass
|
table-
dir
|
stick-
pst
-
p
.3
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Nivkh
kеtvd
Valency pattern:
SBJ_DAT/ADD
|
X: SBJ |
Y: DAT/ADD |
Locus: Y |
stakan |
оstоl-rоχ |
kеtv-d |
glass
|
table-
dat
/
add
|
stick-
ind
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Northern Mansi
xanǝs
Valency pattern:
NOM_LAT
|
X: NOM |
Y: LAT |
Locus: Y |
istakan |
pasan-ǝn |
xan-ǝs |
glass
|
table-
lat
|
get_stuck-
pst
[3
sg
]
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Northern Yukaghir
sуgуrǝ=
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
suskǝ |
sаmhаrа̄l-ɣа |
sugurǝ-j |
cup
|
table-
loc
|
stick-
intr
.3
sg
|
‘The cup got stuck to the table.’ |
Norwegian Bokmål
å klistre seg fast
Valency pattern:
SBJ_til
|
X: SBJ |
Y: til |
Locus: Y |
glass-et |
klistre-t |
seg |
fast |
til |
bord-et |
glass-
def
.
n
.
sg
|
glue-
pst
|
refl
|
fixed
|
to
|
table-
def
.
n
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Polish
przylepić się
Valency pattern:
NOM_doGEN
|
X: NOM |
Y: doGEN |
Locus: Y |
szklank-a |
przylepi-ł-a |
się |
do |
stoł-u |
glass-
nom
.
sg
|
stick:
pfv
-
pst
-
f
.3
sg
|
refl
|
at
|
table-
gen
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Russian
prilipnutʹ
Valency pattern:
NOM_kDAT
|
X: NOM |
Y: kDAT |
Locus: Y |
stakan |
prilip |
k |
stol-u |
glass(
m
)[
nom
.
sg
]
|
stick(
pfv
).
pst
[
m
.
sg
]
|
at
|
table(
m
)-
dat
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Serbian
zalepiti se
Valency pattern:
NOM_zaACC
|
X: NOM |
Y: zaACC |
Locus: Y |
čaš-a |
se |
zalepi-la |
za |
sto |
glass-
nom
.
sg
|
refl
|
stick-
part
.
perf
.
f
.
sg
|
behind
|
table-
acc
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Shughni
xax̌ sitow
Valency pattern:
NOM_SUP
|
X: NOM |
Y: SUP |
Locus: Y |
stakan |
stol-ti |
xax̌ |
sut |
glass
|
table-
sup
|
hard
|
go.
m
.
pst
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Skolt Saami
pâššned
Valency pattern:
NOM_GENool
|
X: NOM |
Y: GENool |
Locus: Y |
ståkkan |
pâššn-i |
pååʹrd |
ool |
glass.
sg
.
nom
|
get.caught-
pst
.3
sg
|
table.
sg
.
gen
|
onto
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Slovak
prilepiť sa
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Pohár |
sa |
prilepi-l |
na |
stôl |
glass(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
stick(
pfv
)-
pst
(
m
.
sg
)
|
on
|
table(
m
)[
acc
.
sg
]
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Slovenian
prilepiti se
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
kozarec |
se |
je |
prilepi-l |
na |
miz-o |
glass[
nom
.
sg
]
|
rfl
|
aux
.3
sg
|
stick:
pfv
-
lpt
[
m
.
sg
]
|
on
|
table-
acc
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Sorani Kurdish
pêwe nûsan
Valency pattern:
SBJ_be
|
X: SBJ |
Y: be |
Locus: Y |
lîwan-eke |
be |
mîz-eke-we |
nûsa-Ø-we |
glass-
def
|
to
|
table-
def
-to
|
stick.
pst
-3
sg
-
asp
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Spanish
pegarse
Valency pattern:
SBJ_a
|
X: SBJ |
Y: a |
Locus: Y |
el |
vaso |
se |
ha |
pega-do |
a |
la |
mesa |
art
.
def
.
sg
.
m
|
glass[
sg
.
m
]
|
refl
.3
sg
|
aux
.3
sg
|
stick-
ptcp
:
prf
|
to
|
art
.
def
.
sg
.
f
|
table[
sg
.
f
]
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Swedish
att fastna
Valency pattern:
SBJ_i
|
X: SBJ |
Y: i |
Locus: Y |
glas-et |
fastna-de |
i |
bord-et |
glass-
def
.
n
.
sg
|
get_stuck-
pst
|
in
|
table-
def
.
n
.
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Tagalog
Valency pattern:
UND_LOC
|
X: UND |
Y: LOC |
Locus: Y |
Na-dikit |
ang |
baso |
sa |
mesa |
potpv
.
pfv
-stick
|
subj
|
glass
|
dat
|
table
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Note: Can you change the voice and turn the table into the subject here? |
Telugu
atuku
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
glāsu |
ṭēbal-ki |
atukkuṁdi |
glass(
n
).
sg
.
nom
|
table(
n
).
sg
.
obl
-
dat
|
stick.
pst
.3
sg
.
nm
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Turkish
yapışmak
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
bardak |
masa-ya |
yapış-tı |
glass
|
table-
dat
|
stick-
pst
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Ulcha
daqsa-
Valency pattern:
NOM_ban
|
X: NOM |
Y: ban |
Locus: Y |
al’o |
dərə=bən |
daqsa-xa-ni |
vessel
|
table=to
|
stick-
pst
-3
sg
|
‘The vessel (cup/plate) got stuck to the table.’ |
Uzbek
yopiš qolmoq
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
piola |
stol-ga |
yopiš-ib |
qol-di |
cup
|
table-
dat
|
stick-
cvb
|
leave-
pst
.3
sg
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
West Central Oromo
k'aba
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
burtʃ'uk'k'-ittʃ-i |
mindʒaala-tti |
k'ab-at-e |
glass-
def
-
nom
|
table-
loc
|
hold-
mid
-3
sg
.
m
.
pfv
|
‘The glass got stuck to the table.’ |
Zilo Andi
<b>-ats’.i
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
X: NOM |
Y: SUPER |
Locus: Y |
stakan |
ustulu-ʔa |
b-ats’.i |
glass[
inan
1][
nom
]
|
table.
obl
-
super
|
inan
1-stick.
pst
(
aor
)
|
‘The glass got stuck to the table.’ |