‘get irritated’
Argument frame: |
X
(get irritated) with
Y
|
Stimulus sentence: |
(P. has a very bad disposition. Look, once again)
P.
is getting irritated with
his daughter
.
|
Predicate label Ru: |
раздражаться
|
Argument frame Ru: |
X
(раздражаться) на
Y
-а
|
Stimulus sentence Ru: |
(— У П. очень скверный характер. Смотрите, снова) –
П.
раздражается на
свою дочь
.
|
Abaza
X-gʷə Y-kʷ-ŝaχ + NEG
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
rasúl |
j-pha |
j-gʷə |
d-g’ə́-kʷ-ŝaχ-wa-m |
pn
|
3
sg
.
m
.
io
-daughter
|
3
sg
.
m
.
io
-heart
|
3
sg
.
h
.
abs
-
neg
-
loc
-compensate-
ipf
-
neg
|
‘Rasul is getting irritated with his daughter’ (lit. ‘Rasul’s daughter does not fit into his heart’). |
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Adyghe
gʷə ʁe.pe
Valency pattern:
NominalPossessor_ERG
|
X: NominalPossessor |
Y: ERG |
Locus: X |
č̣ʼelejeʁaǯʼe-m |
č̣ʼelejeǯʼaḳʷe-xe-m |
ə-gʷ |
a-ʁa-pe |
учитель-
obl
|
ученик-
pl
-
obl
|
3
sg
.
pr
-сердце
|
3
pl
.
erg
-
caus
-страдать
|
‘Учитель раздражается на учеников’ |
Note: Lit. ‘The pupils make the teacher’s heart suffer’. |
Aghul
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Assyrian Neo-Aramaic
ləbba +sarəx
Valency pattern:
BARE_men
|
X: BARE |
Y: men |
Locus: XY |
ləbb=ət |
sava |
+srəx-lə |
mən |
navəgta |
heart(
m
)=
rel
|
old.
m
|
be_mad.
pst
-
ls
.3
m
|
from
|
granddaughter(
f
)
|
‘The oldman is irritated with his daughter.’ |
Bambara
ládimi
Valency pattern:
DO_SBJ
|
X: DO |
Y: SBJ |
Locus: X |
Fántà |
ye |
Sékù |
ládimi |
pn
|
pfv
.
tr
|
pn
|
irritate
|
‘Fanta irritated Seku.’ |
Brazilian Portuguese
irritar-se
Valency pattern:
SBJ_com
|
X: SBJ |
Y: com |
Locus: Y |
Pedro |
se |
irrit-a |
com |
sua |
filha |
pn
(
m
)
|
refl
|
be_irritated-3
sg
.
prs
|
with
|
poss
.3.
f
|
daughter(
f
)
|
‘Pedro is getting irritated with his daughter.’ |
Catalan
enfadar-se
Valency pattern:
SBJ_amb
|
X: SBJ |
Y: amb |
Locus: Y |
en |
Pere |
s'enfad-a |
amb |
la |
seva |
filla |
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
refl
.3
sg
-get_angry-3
sg
.
prs
.
ind
|
with
|
def
.
sg
.
f
|
poss
.3.
f
.
sg
|
daughter(
f
)
|
‘Pere is getting irritated with his daughter.’ |
Czech
naštvat
Valency pattern:
ACC_NOM
|
X: ACC |
Y: NOM |
Locus: X |
Petr-a |
dcer-a |
naštva-l-a |
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
daughter(
f
)-
nom
.
sg
|
irritate(
pfv
)-
pst
-
f
.
sg
|
‘Petr got irritated with his daughter.’ |
Danish
blive irriteret
Valency pattern:
SBJ_pa
|
X: SBJ |
Y: pa |
Locus: Y |
Peter |
blive-r |
irritere-t |
på |
sin |
datter |
pn
|
become-
prs
|
irritate-
ptcp
.
pst
.
sg
|
on
|
poss
.
refl
.
c
.
sg
|
daughter(
c
)
|
‘Peter is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Dutch
zich ergeren
Valency pattern:
SBJ_aan
|
X: SBJ |
Y: aan |
Locus: Y |
Piet |
erger-t |
zich |
aan |
zijn |
dochter |
pn
(
c
)
|
irritate
|
refl
|
on
|
poss
.
c
.3
sg
|
daughter(
c
)
|
‘Piet is getting irritated with his daughter.’ |
Eastern Maninka
wùrunba
Valency pattern:
SBJ_kama
|
X: SBJ |
Y: kama |
Locus: Y |
Fónba |
bára |
wùrunba |
à |
dén` |
kámà. |
pn
|
prf
|
become.irritated
|
3
sg
|
child\
art
|
for
|
‘Fomba is annoyed by his child.’ |
English
get irritated
Valency pattern:
SBJ_with
|
X: SBJ |
Y: with |
Locus: Y |
Peter |
is |
getting |
irritated |
with |
his |
daughter. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Note: Get-passive. |
Estonian
ärrituma
Valency pattern:
NOM_GENpeale
|
X: NOM |
Y: GENpeale |
Locus: Y |
Peeter |
ärritu-b |
oma |
tütre |
peale |
pn
.
sg
.
nom
|
get_irritated-
prs
.3
sg
|
poss
.
refl
|
daughter.
sg
.
gen
|
at
|
‘Peeter is getting irritated with his daughter.’ |
Finnish
ärsyyntyä
Valency pattern:
NOM_ELA
|
X: NOM |
Y: ELA |
Locus: Y |
Pekka |
ärsyynty-y |
tytö-stä-än |
pn
.
nom
|
be.irritated-
prs
.3
sg
|
daughter-
ela
-
poss
.3
sg
|
‘Pekka is getting irritated with his daughter.’ |
Forest Enets
bɔbur
Valency pattern:
NOM_OBLdez
|
X: NOM |
Y: OBLdez |
Locus: Y |
modʲi |
kasa-jʔ |
nɛ |
nʲe-da |
dʲez |
bɔbuŋa |
i
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
woman
|
child-
obl
.
sg
.3
sg
|
in_the_direction
|
grumble(
ipfv
).3
sg
.
s
|
‘My friend grumbles at his daughter’. |
French
être agacé
Valency pattern:
SBJ_par
|
X: SBJ |
Y: par |
Locus: Y |
Paul |
est |
agacé |
par |
sa |
fille |
pn
(
m
)
|
be.
prs
.3
sg
|
irritate.
pst
.
ptcp
.
m
|
by
|
one’s.
sg
.
f
|
daughter(
f
)
|
‘Paul is irritated with his daughter.’ |
Note: Passive construction. |
Georgian
ga-Ø-γizian-d-eb-a (FUT)
Valency pattern:
NOM_DAT.SUPERESS
|
X: NOM |
Y: DAT.SUPERESS |
Locus: Y |
p'et're-Ø |
tavis |
kališvil-ze |
Ø-γizian-d-eb-a |
pn
-
nom
|
poss
|
daughter-
pstp
:
superess
|
prv
:outward-
s
3-annoy-
intr
-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
‘Petre is getting irritated with his daughter.’ |
German
genervt werden
Valency pattern:
NOM_vonDAT
|
X: NOM |
Y: vonDAT |
Locus: Y |
Karl |
wird |
von |
sein-er |
Tochter |
genervt |
pn
[
nom
.
sg
]
|
become.
prs
.3
sg
|
of
|
his-
f
.
dat
.
sg
|
daughter[
dat
.
sg
]
|
irritate.
ptcp
2
|
‘Karl is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Irish
fáil imníoch
Valency pattern:
SBJ_faoi
|
X: SBJ |
Y: faoi |
Locus: Y |
Tá |
Pól |
a’ |
fáilt |
imníoch |
faoi-na |
hiníon. |
be.
prs
|
pn
|
at
|
become.
nmlz
|
irritated
|
under-
poss
.3
sg
.
m
|
daughter
|
‘Pól is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. The copula-like verb is nominalized as part of the progressive construction. |
Italian
adirarsi
Valency pattern:
SBJ_con
|
X: SBJ |
Y: con |
Locus: Y |
Leo |
si |
adir-a |
con |
su-a |
figli-a |
pn
(
m
)
|
refl
|
get_angry-3
sg
.
prs
|
with
|
poss
.3
sg
-
sg
.
f
|
daughter-
sg
.
f
|
‘Leo is getting irritated with his daughter.’ |
Kalderash Romani
nervićilpe
Valency pattern:
NOM_pe
|
X: NOM |
Y: pe |
Locus: Y |
o |
Murš-a |
nervići-sajl-o |
pe |
la-te |
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
get_irritated-
pst
-3
sg
.
m
|
on
|
she-
loc
|
‘Murša is getting irritated with her.’ |
Kazakh
key
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Petya |
öz |
qïz-ï-n |
key-іp |
otïr |
pn
|
one’s
|
daughter-
poss
3-
acc
|
get_irritated-
cvb
|
sit.3
sg
|
‘Petya is getting irritated with his daughter.’ |
Kazym Khanty
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Khwarshi
Valency pattern:
GEN1_CONT.LAT
|
X: GEN1 |
Y: CONT.LAT |
Locus: XY |
di-lo |
χole-s |
harza |
semi |
ma:k'a |
uža-qo-l |
1
sg
.
o
-
gen
2
|
муж-
gen
1
|
часто
|
гнев
|
идти\
gnt
|
сын-
cont
-
lat
|
‘Мой муж часто сердится на сына.’ |
Kina Rutul
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Latin
irrito + PASS
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
neque |
magis |
irritat-us |
esset |
Antoni-us |
regn-o |
Caesar-is |
quam |
ob |
eiusdem |
mort-em |
deterrit-us |
and_not
|
more
|
irritate.
prf
.
ptcp
.
pass
-
nom
.
sg
.
m
|
be.
ipfv
.
sbjv
.
act
.3
sg
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
rule(
n
)-
abl
.
sg
|
pn
(
m
)-
gen
.
sg
|
than
|
from
|
same.
gen
.
sg
.
m
|
death(
f
)-
acc
.
sg
|
frighten.
prf
.
ptcp
.
pass
-
nom
.
sg
.
m
|
‘Nor was Antonius more irritated by the rule of Caesar, than he was terrified by his death.’ |
Note: (Cic. Ep. ad Brutum. 24, 3, 10) |
Mandarin Chinese
jīnù
Valency pattern:
SBJ_bei
|
X: SBJ |
Y: bei |
Locus: Y |
Zhāngsān |
kuài |
bèi |
tā-nǚ'ér |
jīnù |
le |
pn
|
soon
|
pass
|
he-daughter
|
irritate
|
pfv
|
‘Zhangsan is getting irritated with his daughter.’ |
Note: The passive construction is normally used when there is a sense of misfortune or adversity. |
Mingrelian
Ø-o-γizian-un-Ø (PRS)
Valency pattern:
ERG_ABL
|
X: ERG |
Y: ABL |
Locus: Y |
čelo-Ø |
Ø-o-γizian-u(n)-Ø |
muš |
osursk'ua-še(n). |
pn
-
nom
|
s
3-
ver
:
sup
-annoy-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
refl
.
poss
|
daughter-
abl
|
‘Chelo is getting irritatated with his daughter.’ |
Note: This verb is a recent borrowing from Georgian. |
Modern Hebrew
mitatsben
Valency pattern:
SBJ_al
|
X: SBJ |
Y: al |
Locus: Y |
Pinχas |
mitatsben |
al |
ha |
bat |
ʃel-o |
pn
|
become.annoyed[
ptcp
.
sg
.
m
]
|
on
|
def
|
daughter
|
poss
-3
sg
.
m
|
‘Pinchas is getting irritated with his daughter.’ |
Nanai
ajaktači-
Valency pattern:
NOM_DIR
|
X: NOM |
Y: DIR |
Locus: Y |
Petia |
əktə |
piktə-či-i |
ajakta-či-ni |
pn
|
woman
|
child-
dir
-
p
.
refl
.
sg
|
anger-
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
|
‘Petia is getting irritated with his daughter.’ |
Nivkh
kеʁrid
Valency pattern:
SBJ_DAT/ADD
|
X: SBJ |
Y: DAT/ADD |
Locus: Y |
Kaskazik |
pʰ-r̥aŋɢ-eʁlŋ-rоχ |
kеʁri-d |
pn
|
rfl
-woman-child-
dat
/
add
|
be.angry-
ind
|
‘Kaskazik is getting irritated with his daughter.’ |
Northern Mansi
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Northern Yukaghir
hа̄ličǝ ŋol=
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Sǝmiǝn |
tudǝ |
mаrhilˈ-ŋinˈ |
hа̄li-čǝ |
ŋol-а̄-n-а̄-j |
pn
|
3
sg
.
poss
|
daughter-
dat
|
be_scary-
ptcl
|
be-
trnsf
-
ipf
-
inch
-
intr
.3
sg
|
‘Semien is getting irritated with his daughter.’ |
Norwegian Bokmål
å irritere seg
Valency pattern:
SBJ_over
|
X: SBJ |
Y: over |
Locus: Y |
Per |
irritere-r |
seg |
over |
datter-en |
pn
|
irritate-
prs
|
refl
|
over
|
daughter-
def
.
m
.
sg
|
‘Per is getting irritated with his daughter.’ |
Polish
denerwywać się
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Michał |
denerwuje |
się |
na |
swoj-ą |
córk-ę |
pn
[
nom
.
sg
]
|
irritate:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
refl
|
on
|
one’s_own-
acc
.
sg
|
daughter-
acc
.
sg
|
‘Michał is getting irritated with his daughter.’ |
Russian
razdražatʹsja
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Pet-ja |
razdraža-et-sja |
na |
svo-ju |
dočʹ |
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
irritate(
ipfv
)-
prs
.3
sg
-
refl
|
on
|
one’s-
f
.
acc
.
sg
|
daughter(
f
)[
acc
.
sg
]
|
‘Petja is getting irritated with his daughter.’ |
Serbian
biti besan
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Petar |
je |
besan |
na |
svoj-u |
kćerk-u |
pn
.
nom
.
sg
|
be.
prs
.3
sg
|
angry.
nom
.
sg
|
on
|
one’s-
acc
.
sg
.
f
|
daughter-
acc
.
sg
|
‘Petar is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Shughni
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
|
|
|
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Skolt Saami
gåårõõđškueʹtted
Valency pattern:
NOM_GENool
|
X: NOM |
Y: GENool |
Locus: Y |
Peâtt |
gåårõõđ-škuäʹtt |
suu |
niõđ |
ool |
pn
.
sg
.
nom
|
get.irritated-
inch
.
prs
.3
sg
|
3
sg
.
gen
|
daughter.
sg
.
gen
|
onto
|
‘Pete is getting irritated with his daughter.’ |
Slovak
podráždený + COP
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Peter |
začína |
by-ť |
na |
svoj-u |
dcér-u |
podrážden-ý |
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
start(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
be-
inf
|
on
|
one's-
f
.
acc
.
sg
|
daughter(
f
)-
acc
.
sg
|
irritated-
m
.
nom
.
sg
|
‘Peter gets irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Slovenian
razburjati se
Valency pattern:
NOM_zaradiGEN
|
X: NOM |
Y: zaradiGEN |
Locus: Y |
Pavel |
se |
razburja |
zaradi |
Аn-e |
pn
[
nom
.
sg
]
|
rfl
|
upset:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
because_of
|
pn
-
gen
.
sg
|
‘Pavel is getting irritated with Ana.’ |
Sorani Kurdish
bêzar bûn
Valency pattern:
SBJ_le
|
X: SBJ |
Y: le |
Locus: Y |
Hîwa |
xerîk-e |
le |
kiç-eke=î |
bêzar |
de-b-ê |
pn
|
busy-be.
prs
.3
sg
|
from
|
daughter-
def
=3
sg
.
pc
|
annoyed
|
ind
-become.
prs
-3
sg
|
‘Hiwa is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Spanish
irritarse
Valency pattern:
SBJ_con
|
X: SBJ |
Y: con |
Locus: Y |
Pedro |
se |
irrit-a |
con |
su |
hija |
pn
[
sg
.
m
]
|
refl
.3
sg
|
irritate-
prs
.3
sg
|
with
|
one’s[
sg
.
f
]
|
daughter[
sg
.
f
]
|
‘Pedro is getting irritated with his son.’ |
Swedish
att bli irriterad
Valency pattern:
SBJ_pa
|
X: SBJ |
Y: pa |
Locus: Y |
Björn |
håll-er |
på |
att |
bli |
irritera-d |
på |
sin |
dotter |
pn
|
hold-
prs
|
on
|
to
|
become.
inf
|
irritate-
ptcp
.
c
.
sg
|
on
|
poss
.
refl
.
c
.
sg
|
daughter
|
‘Björn is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Tagalog
Valency pattern:
UND_LOC
|
X: UND |
Y: LOC |
Locus: Y |
Na-i~irita |
si |
Pedro |
sa |
kaniya-ng |
anak |
na |
babae |
statpv
-
ipfv
~irritate
|
pers
.
subj
|
pn
|
dat
|
3.
sg
.
dat
-
lin
|
child
|
lin
|
female
|
‘Pedro is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Can you change the voice and turn his daughter into the subject here? |
Telugu
cirākupaḍu
Valency pattern:
NOM_OBLmida
|
X: NOM |
Y: OBLmida |
Locus: Y |
pravīṇ |
tana |
kūturu |
mīda |
cirākupaḍutunnāḍu |
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
own
|
daughter(
f
).
sg
.
obl
|
on
|
be_cross.
dur
.3
sg
.
m
|
‘Praveen is getting irritated with his daughter.’ |
Turkish
sinirlenmek
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Mehmet |
Orhan-a |
sinirlen-iyor |
pn
|
pn
-
dat
|
get_irritated-
prs
|
‘Mehmet is getting irritated with Orhan.’ |
Ulcha
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Uzbek
badžahl bo’lmoq
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Petya |
o’z-i-niŋ |
qiz-ga |
badžahl |
bo’l-ib |
tur-ib-ti |
pn
|
own-
poss
.3
sg
-
gen
|
daughter-
dat
|
irritated
|
be-
cvb
|
stand-
prs
4-3
sg
|
‘Petja is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
West Central Oromo
aara
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
obsaa-n |
intala |
isaa-tti |
aar-ee |
dʒir-a |
pn
-
nom
|
daughter.
abs
|
3
sg
.
m
.
poss
-
loc
|
irritate-
conv
|
aux
-3
sg
.
m
.
npst
|
‘Obsa is getting angry at his daughter.’ |
Zilo Andi
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |