‘get irritated’
Argument frame: |
X
(get irritated) with
Y
|
Stimulus sentence: |
(P. has a very bad disposition. Look, once again)
P.
is getting irritated with
his daughter
.
|
Predicate label Ru: |
раздражаться
|
Argument frame Ru: |
X
(раздражаться) на
Y
-а
|
Stimulus sentence Ru: |
(— У П. очень скверный характер. Смотрите, снова) –
П.
раздражается на
свою дочь
.
|
Abaza
X-gʷə Y-kʷ-ŝaχ + NEG
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
rasúl |
j-pha |
j-gʷə |
d-g’ə́-kʷ-ŝaχ-wa-m |
pn
|
3
sg
.
m
.
io
-daughter
|
3
sg
.
m
.
io
-heart
|
3
sg
.
h
.
abs
-
neg
-
loc
-compensate-
ipf
-
neg
|
‘Rasul is getting irritated with his daughter’ (lit. ‘Rasul’s daughter does not fit into his heart’). |
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Aghul
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Assyrian Neo-Aramaic
ləbba +sarəx
Valency pattern:
BARE_men
|
X: BARE |
Y: men |
Locus: XY |
ləbb=ət |
sava |
+srəx-lə |
mən |
navəgta |
heart(
m
)=
rel
|
old.
m
|
be_mad.
pst
-
ls
.3
m
|
from
|
granddaughter(
f
)
|
‘The oldman is irritated with his daughter.’ |
Brazilian Portuguese
irritar-se
Valency pattern:
SBJ_com
|
X: SBJ |
Y: com |
Locus: Y |
Pedro |
se |
irrit-a |
com |
sua |
filha |
pn
(
m
)
|
refl
|
be_irritated-3
sg
.
prs
|
with
|
poss
.3.
f
|
daughter(
f
)
|
‘Pedro is getting irritated with his daughter.’ |
Catalan
enfadar-se
Valency pattern:
SBJ_amb
|
X: SBJ |
Y: amb |
Locus: Y |
en |
Pere |
s'enfad-a |
amb |
la |
seva |
filla |
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
refl
.3
sg
-get_angry-3
sg
.
prs
.
ind
|
with
|
def
.
sg
.
f
|
poss
.3.
f
.
sg
|
daughter(
f
)
|
‘Pere is getting irritated with his daughter.’ |
Czech
naštvat
Valency pattern:
ACC_NOM
|
X: ACC |
Y: NOM |
Locus: X |
Petr-a |
dcer-a |
naštva-l-a |
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
daughter(
f
)-
nom
.
sg
|
irritate(
pfv
)-
pst
-
f
.
sg
|
‘Petr got irritated with his daughter.’ |
Danish
blive irriteret
Valency pattern:
SBJ_pa
|
X: SBJ |
Y: pa |
Locus: Y |
Peter |
blive-r |
irritere-t |
på |
sin |
datter |
pn
|
become-
prs
|
irritate-
ptcp
.
pst
.
sg
|
on
|
poss
.
refl
.
c
.
sg
|
daughter(
c
)
|
‘Peter is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Dutch
zich ergeren
Valency pattern:
SBJ_aan
|
X: SBJ |
Y: aan |
Locus: Y |
Piet |
erger-t |
zich |
aan |
zijn |
dochter |
pn
(
c
)
|
irritate
|
refl
|
on
|
poss
.
c
.3
sg
|
daughter(
c
)
|
‘Piet is getting irritated with his daughter.’ |
Estonian
ärrituma
Valency pattern:
NOM_GENpeale
|
X: NOM |
Y: GENpeale |
Locus: Y |
Peeter |
ärritu-b |
oma |
tütre |
peale |
pn
.
sg
.
nom
|
get_irritated-
prs
.3
sg
|
poss
.
refl
|
daughter.
sg
.
gen
|
at
|
‘Peeter is getting irritated with his daughter.’ |
Finnish
ärsyyntyä
Valency pattern:
NOM_ELA
|
X: NOM |
Y: ELA |
Locus: Y |
Pekka |
ärsyynty-y |
tytö-stä-än |
pn
.
nom
|
be.irritated-
prs
.3
sg
|
daughter-
ela
-
poss
.3
sg
|
‘Pekka is getting irritated with his daughter.’ |
Forest Enets
bɔbur
Valency pattern:
NOM_OBLdez
|
X: NOM |
Y: OBLdez |
Locus: Y |
modʲi |
kasa-jʔ |
nɛ |
nʲe-da |
dʲez |
bɔbuŋa |
i
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
woman
|
child-
obl
.
sg
.3
sg
|
in_the_direction
|
grumble(
ipfv
).3
sg
.
s
|
‘My friend grumbles at his daughter’. |
German
genervt werden
Valency pattern:
NOM_vonDAT
|
X: NOM |
Y: vonDAT |
Locus: Y |
Karl |
wird |
von |
sein-er |
Tochter |
genervt |
pn
[
nom
.
sg
]
|
become.
prs
.3
sg
|
of
|
his-
f
.
dat
.
sg
|
daughter[
dat
.
sg
]
|
irritate.
ptcp
2
|
‘Karl is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Italian
adirarsi
Valency pattern:
SBJ_con
|
X: SBJ |
Y: con |
Locus: Y |
Leo |
si |
adir-a |
con |
su-a |
figli-a |
pn
(
m
)
|
refl
|
get_angry-3
sg
.
prs
|
with
|
poss
.3
sg
-
sg
.
f
|
daughter-
sg
.
f
|
‘Leo is getting irritated with his daughter.’ |
Kazakh
key
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Petya |
öz |
qïz-ï-n |
key-іp |
otïr |
pn
|
one’s
|
daughter-
poss
3-
acc
|
get_irritated-
cvb
|
sit.3
sg
|
‘Petya is getting irritated with his daughter.’ |
Kazym Khanty
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Latin
irrito + PASS
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
neque |
magis |
irritat-us |
esset |
Antoni-us |
regn-o |
Caesar-is |
quam |
ob |
eiusdem |
mort-em |
deterrit-us |
and_not
|
more
|
irritate.
prf
.
ptcp
.
pass
-
nom
.
sg
.
m
|
be.
ipfv
.
sbjv
.
act
.3
sg
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
rule(
n
)-
abl
.
sg
|
pn
(
m
)-
gen
.
sg
|
than
|
from
|
same.
gen
.
sg
.
m
|
death(
f
)-
acc
.
sg
|
frighten.
prf
.
ptcp
.
pass
-
nom
.
sg
.
m
|
‘Nor was Antonius more irritated by the rule of Caesar, than he was terrified by his death.’ |
Note: (Cic. Ep. ad Brutum. 24, 3, 10) |
Modern Hebrew
mitatsben
Valency pattern:
SBJ_al
|
X: SBJ |
Y: al |
Locus: Y |
Pinχas |
mitatsben |
al |
ha |
bat |
ʃel-o |
pn
|
become.annoyed[
ptcp
.
sg
.
m
]
|
on
|
def
|
daughter
|
poss
-3
sg
.
m
|
‘Pinchas is getting irritated with his daughter.’ |
Nanai
ajaktači-
Valency pattern:
NOM_DIR
|
X: NOM |
Y: DIR |
Locus: Y |
Petia |
əktə |
piktə-či-i |
ajakta-či-ni |
pn
|
woman
|
child-
dir
-
p
.
refl
.
sg
|
anger-
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
|
‘Petia is getting irritated with his daughter.’ |
Nivkh
kеʁrid
Valency pattern:
SBJ_DAT/ADD
|
X: SBJ |
Y: DAT/ADD |
Locus: Y |
Kaskazik |
pʰ-r̥aŋɢ-eʁlŋ-rоχ |
kеʁri-d |
pn
|
rfl
-woman-child-
dat
/
add
|
be.angry-
ind
|
‘Kaskazik is getting irritated with his daughter.’ |
Norwegian Bokmål
å irritere seg
Valency pattern:
SBJ_over
|
X: SBJ |
Y: over |
Locus: Y |
Per |
irritere-r |
seg |
over |
datter-en |
pn
|
irritate-
prs
|
refl
|
over
|
daughter-
def
.
m
.
sg
|
‘Per is getting irritated with his daughter.’ |
Polish
denerwywać się
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Michał |
denerwuje |
się |
na |
swoj-ą |
córk-ę |
pn
[
nom
.
sg
]
|
irritate:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
refl
|
on
|
one’s_own-
acc
.
sg
|
daughter-
acc
.
sg
|
‘Michał is getting irritated with his daughter.’ |
Russian
razdražatʹsja
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Pet-ja |
razdraža-et-sja |
na |
svo-ju |
dočʹ |
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
irritate(
ipfv
)-
prs
.3
sg
-
refl
|
on
|
one’s-
f
.
acc
.
sg
|
daughter(
f
)[
acc
.
sg
]
|
‘Petja is getting irritated with his daughter.’ |
Rutul
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Serbian
besan
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Petar |
je |
besan |
na |
svoj-u |
kćerk-u |
pn
.
nom
.
sg
|
быть.
prs
.3
sg
|
зол.
nom
.
sg
|
на
|
свой-
acc
.
sg
.
f
|
дочь-
acc
.
sg
|
‘Петар раздражается на свою дочь.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Shughni
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
|
|
|
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Skolt Saami
gåårõõđškueʹtted
Valency pattern:
NOM_GENool
|
X: NOM |
Y: GENool |
Locus: Y |
Peâtt |
gåårõõđ-škuäʹtt |
suu |
niõđ |
ool |
pn
.
sg
.
nom
|
get.irritated-
inch
.
prs
.3
sg
|
3
sg
.
gen
|
daughter.
sg
.
gen
|
onto
|
‘Pete is getting irritated with his daughter.’ |
Slovenian
razburjati se
Valency pattern:
NOM_zaradiGEN
|
X: NOM |
Y: zaradiGEN |
Locus: Y |
Pavel |
se |
razburja |
zaradi |
Аn-e |
pn
[
nom
.
sg
]
|
rfl
|
upset:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
because_of
|
pn
-
gen
.
sg
|
‘Pavel is getting irritated with Ana.’ |
Spanish
irritarse
Valency pattern:
SBJ_con
|
X: SBJ |
Y: con |
Locus: Y |
Pedro |
se |
irrit-a |
con |
su |
hija |
pn
[
sg
.
m
]
|
refl
.3
sg
|
irritate-
prs
.3
sg
|
with
|
one’s[
sg
.
f
]
|
daughter[
sg
.
f
]
|
‘Pedro is getting irritated with his son.’ |
Swedish
att bli irriterad
Valency pattern:
SBJ_pa
|
X: SBJ |
Y: pa |
Locus: Y |
Björn |
håll-er |
på |
att |
bli |
irritera-d |
på |
sin |
dotter |
pn
|
hold-
prs
|
on
|
to
|
become.
inf
|
irritate-
ptcp
.
c
.
sg
|
on
|
poss
.
refl
.
c
.
sg
|
daughter
|
‘Björn is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Turkish
sinirlenmek
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Mehmet |
Orhan-a |
sinirlen-iyor |
pn
|
pn
-
dat
|
get_irritated-
prs
|
‘Mehmet is getting irritated with Orhan.’ |
Ulcha
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Zilo Andi
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |