BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘fry’

Argument frame: X (fry) Y
Stimulus sentence: P. fried the fish .
Predicate label Ru: жарить
Argument frame Ru: X (жарить) Y
Stimulus sentence Ru: П. пожарил рыбу .

Abaza rə.ʒə

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-qác̣a a-pslaĉá j-rə́-ʒ-ṭ
def -man def -fish 3 sg . m . erg - caus -fry- dcl
‘The man fried the fish.’

Aghul žarit’ q’.u-

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
aslan.a baluʁ žarit’ q’.u-ne
pn ( erg ) fish <fry> do. pf - aor
‘Aslan fried the fish.’

Assyrian Neo-Aramaic kalə

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
sava kuli-lə nuyna
old. m fry(tr). pst - ls .3 m fish( f )
‘The oldman fried the fish.’

Brazilian Portuguese

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pedro cozinhou o peixe
‘Педру пожарил рыбу’

Czech osmažit

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petr osmaži-l ryb-u
pn ( m )[ nom . sg ] fry( pfv )- pst [ m . sg ] fish( f )- acc . sg
‘Petr fried the fish.’

Finnish paistaa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: GEN~PART~NOM
Locus: TR
Pekka paist-oi kala-n
pn . nom fry- pst .3 sg fish- gen
‘Pekka fried the fish.’

Forest Enets dʲasi

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
modʲi kasa-jʔ kare dʲasie
i man- nom . sg .1 sg fish fry_on_stick( pfv ).3 sg . s
‘My friend fried fish’.

Latin frigo

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
horde-um poster-o di-e frig-unt
barley( n )- acc . sg next- abl . sg . m day( m )- abl . sg fry[ prs . ind ]- act .3 pl
‘They roast the barley the day after.’
Note: (Plin. NH 18, 72)

Modern Hebrew tigen

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pinχas tigen et ha dag
pn fry[ pst .3 sg . m ] do def fish
‘Pinchas fried the fish.’

Nanai čero-

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia sogdata-wa čero-xa-ni
pn fish- obl fry- pst - p .3 sg
‘Petia fried the fish.’

Norwegian Bokmål å steke

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Per stek-te fisk-en
pn fry- pst fish- def . m . sg
‘Per fried the fish.’

Polish usmażyć

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Adam usmaży-ł ryb-ę
pn [ nom . sg ] fry: pfv - pst [ m .3 sg ] fish- acc . sg
‘Adam fried the fish.’

Russian požaritʹ

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Pet-ja požari-l ryb-u
pn ( m )- nom . sg fry( pfv )- pst [ m . sg ] fish( f )- acc . sg
‘Petja fried the fish.’

Rutul wiǯira

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
rasul-a baluʁ w-iǯi-r=a
pn - erg fish( nom ) 3-fry. pfv - cvb =be
‘Rasul fried the fish.’

Skolt Saami päʹštted

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Peâtt paaʹšt-i kueʹl
pn . sg . nom fry- pst .3 sg fish. sg . acc
‘Pete fried the fish.’

Slovenian speči

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Peter je speke-l rib-o
pn [ nom . sg ] aux .3 sg fry: pfv - lpt [ m . sg ] fish- acc . sg
‘Peter fried the fish.’

Swedish att steka

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Björn stek-te fisk-en
pn fry- pst fish- def . c . sg
‘Björn fried the fish.’

Turkish kızartmak

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Mehmet balığ-ı kızart-tı
pn fish- acc fry- pst
‘Mehmet fried the fish.’

Ulcha ǯal'ǯači-

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
əniə sugdata-wa ǯal'ǯača-xa-n
mother fish- acc roast- pst -3 sg
‘Mother fried the fish.’

Zilo Andi <b>-eʒ.a

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di b-eʒ.a χʷammi
pn - erg inan 1-brown. pst ( aor ) fish[ inan 1][ nom ]
‘Patimat fried a fish.’