BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘fill (intr)’

Argument frame: X (fill) with Y
Stimulus sentence: (There was a bucket near the house during the rain.) The bucket] filled with [water .
Predicate label Ru: наполняться
Argument frame Ru: X (наполняться) Y -ом
Stimulus sentence Ru: (Во время дождя ведро стояло на улице) Ведро наполнилось водой .

Abaza znaχa

Valency pattern: IO_ABS
X: IO
Y: ABS
Locus: X
a-pš’ərhá-kʷa ʒə́ rə́-zna-χa-d
def -bucket- pl water 3 pl . io -full- inc ( aor )- dcl
‘The buckets filled with water.’

Aghul ac’.u-

Valency pattern: ABS_ERG
X: ABS
Y: ERG
Locus: Y
bedra xitː.a ac’.u-ne
bucket water( erg ) fill(intr.). pf - aor
‘The bucket filled with water.’

Assyrian Neo-Aramaic malə

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
vadra mli-lə miyya
bucket( m ) fill. pst - ls .3 m water( pl )
‘The bucket filled with water.’

Brazilian Portuguese encher-se

Valency pattern: SBJ_de
X: SBJ
Y: de
Locus: Y
o balde se ench-eu de água
def . m bucket( m ) refl fill-3 sg . pst of water( f )
‘The bucket filled up with water.’

Catalan estar ple

Valency pattern: SBJ_de
X: SBJ
Y: de
Locus: Y
la galleda est-ava plena d'aigua
def . sg . f bucket( f ) be-3 sg . ipfv . ind full. sg . f of-water( f )
‘The bucket filled with water.’
Note: Non-verbal predicate.

Czech naplnit se

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
kbelík se naplni-l vod-ou
bucket( m )[ nom . sg ] refl . acc fill( pfv )- pst [ m . sg ] water( f )- ins . sg
‘The bucket filled with water.’

Danish blive fyldt op

Valency pattern: SBJ_med
X: SBJ
Y: med
Locus: Y
Spand-en blev fyld-t op med vand
bucket( c )- def . sg become. pst fill- ptcp . pst . sg up with water( n ). sg
‘The bucket became filled up with water.’
Note: Non-verbal predicate (passive).

Dutch gevuld zijn

Valency pattern: SBJ_met
X: SBJ
Y: met
Locus: Y
de emmer is (binnen één uur) ge-vul-d met water
art . def . c bucket( c ) cop .3 sg (inside one hour) ptcp -fill- ptcp with water( n )
‘The bucket filled with water (in one hour).’
Note: Non-verbal predicate (passive).

Estonian täituma

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
ämber täitu-s vee-ga
bucket. sg . nom fill- pst .3 sg water- com
‘The bucket filled with water.’

Finnish täyttyä

Valency pattern: NOM_ADE
X: NOM
Y: ADE
Locus: Y
ämpäri täytty-i vede-llä
bucket. nom fill- pst .3 sg water- ade
‘The bucket filled with water.’

Forest Enets padi

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pexee dʲizi sare bi-t padi-e-zʔ
outdoors. adj cauldron rain water- dat . sg fill( pfv )- m -3 sg . m
‘The outdoor bucket filled with rain water’.

German sich füllen

Valency pattern: NOM_mitDAT
X: NOM
Y: mitDAT
Locus: Y
der Eimer füll-te sich mit Wasser
def . m . nom . sg bucket[ nom . sg ] fill- pst .3 sg refl with water[ dat . sg ]
‘The bucket filled with water.’

Italian riempirsi

Valency pattern: SBJ_di
X: SBJ
Y: di
Locus: Y
il secchi-o si è riempit-o d’ acqu-a
def . sg . m bucket- sg . m refl aux .3 sg . prs fill. pst . ptcp - sg . m of water- sg . f
‘The bucket filled up with water.’

Kazakh tol

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Šelek suw-ɣa tol-dï
bucket water- dat fill- pst 1.3 sg
‘The bucket filled with water.’

Kazym Khanty tekǝnti + PASS

Valency pattern: NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
wetra-j-en jiŋ(k)-ǝn tekǝn-s-i
bucket- ep - poss .2 sg water- loc fill- pst - pass [3 sg ]
‘The bucket filled with water.’
Note: This is a passive construction.

Latin impleo + PASS

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
proclinatio ea imple-a-tur haren-a
ledge( f ). nom . sg this. nom . sg . f fill- prs . sbjv - mid .3 sg sand( f )- abl . sg
‘Let this slope fill with sand.’
Note: (Vitr. 5, 12, 4)

Modern Hebrew hitmale

Valency pattern: SBJ_be
X: SBJ
Y: be
Locus: Y
ha dli hitmale be maim
def bucket fill[ pst .3 sg . m ] in water
‘The bucket filled with water.’

Nanai teas o-

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
muəlu muə-ǯi teas o-či-ni
bucket water- ins full become- pst - p .3 sg
‘The bucket filled with water.’
Note: Non-verbal predicate.

Nivkh sarud

Valency pattern: SBJ_INS
X: SBJ
Y: INS
Locus: Y
sindux cʰaχ-kir̥ saru-d
cask water- ins fill- ind
‘The cask filled with water.’

Norwegian Bokmål å bli full

Valency pattern: SBJ_av
X: SBJ
Y: av
Locus: Y
bøtt-en var blitt full av vann
bucket- def . m . sg be. pst become. ptcp full of water
‘The bucket filled with water.’
Note: Non-verbal predicate.

Polish napełnić się

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
wiadr-o napełni-ł-o się wod-ą
bucket- nom . sg fill: pfv - pst - n .3 sg refl water- ins . sg
‘The bucket filled with water.’

Russian napolnitʹsja

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
vedr-o napolni-l-o-sʹ vod-oj
bucket( n )- nom . sg fill( pfv )- pst - n . sg - refl water( f )- ins . sg
‘The bucket filled with water.’

Rutul ac’ira

Valency pattern: NOM_ERG
X: NOM
Y: ERG
Locus: Y
widra xiji-ra a-c’i-r=a
bucket water. obl - erg pv -4.fill. pfv - cvb =be
‘The bucket filled with water.’

Serbian napulnila se

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
kof-a se napuni-la vod-om
ведро. nom . sg . f refl наполнять- part . perf . f . sg вода- ins . sg
‘Ведро наполнилось водой.’

Shughni pur sitow

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
čalak x̌ac=qati pur sat
pail water= ins much go. f . pst
‘The bucket filled with water.’

Skolt Saami teâuddjed

Valency pattern: NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
skääll teâuddj-i čääʹʒʒ-est
bucket. sg . nom become.filled- pst .3 sg water- sg . loc
‘The bucket filled with water.’

Slovenian napolniti se

Valency pattern: NOM_zINS
X: NOM
Y: zINS
Locus: Y
vedr-o se je napolni-l-o z vod-o
bucket- nom . sg rfl aux .3 sg fill: pfv - lpt - n . sg with water- ins . sg
‘The bucket filled with water.’

Spanish llenarse

Valency pattern: SBJ_de
X: SBJ
Y: de
Locus: Y
el cubo se llen-ó de agua
art . def . sg . m bucket[ sg . m ] refl .3 sg fill- aor .3 sg from water[ sg . f ]
‘The bucket filled up with water.’

Swedish att fyllas

Valency pattern: SBJ_med
X: SBJ
Y: med
Locus: Y
hink-en fyll-de-s med vatten
bucket- def . c . sg fill- pst - pass with water
‘The bucket filled with water.’

Turkish dolmak

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
kova suy-la dol-du
bucket water- com fill- pst
‘The bucket filled with water.’

Ulcha ǯalum o-

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
tara mūlu tēs ǯalum o-či-ni
then birchbark_bucket very full become- pst -3 sg
‘Then the mulu (birchbark bucket) filled up to the brim.’
Note: Not included in the database because Y cannot be overtly expressed. Non-verbal predicate.

Zilo Andi <b>-its’.i-j

Valency pattern: NOM_ERG
X: NOM
Y: ERG
Locus: Y
vedra ɬen-di b-its’.i-j
bucket[ inan 1][ nom ] water- erg inan 1-fill. pst - pf
‘The bucket has filled up with water.’