BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘enter’

Argument frame: X (enter) Y
Stimulus sentence: P. entered the house .
Predicate label Ru: входить
Argument frame Ru: X (входить) в Y (дом)
Stimulus sentence Ru: П. вошел в дом .

Abaza

Valency pattern: ABS_NONARG
X: ABS
Y: NONARG
Locus: Y
a-phʷə́spa a-tʒə́ d-na-šə́l-ṭ
def -girl def -house 3 sg . h . abs - tral -enter( aor )- dcl
‘The girl entered the house.’

Aghul

Valency pattern: ABS_DAT
X: ABS
Y: DAT
Locus: Y
aslan χul.a-s ačaj-ne
pn house- dat { in . lat }come: pf - aor
‘Aslan entered the house.’

Assyrian Neo-Aramaic

Valency pattern: SBJ_gu
X: SBJ
Y: gu
Locus: Y
brata +vər-ra gu beta
girl( f ) enter. pst - ls .3 f in house( m )
‘The girl entered the house.’
Note: Non-Urmi speaker.

Czech

Valency pattern: NOM_doGEN
X: NOM
Y: doGEN
Locus: Y
Petr veše-l do dom-u
pn ( m )[ nom . sg ] enter( pfv )- pst [ m . sg ] in house( m )- gen . sg
‘Petr entered the house.’

Finnish

Valency pattern: NOM_ILL
X: NOM
Y: ILL
Locus: Y
Pekka astu-i talo-on
pn . nom enter- pst .3 sg house- ill
‘Pekka entered the house.’

Forest Enets

Valency pattern: NOM_OBLmi
X: NOM
Y: OBLmi
Locus: Y
kasa-jʔ mɛ-ta mi-ʔ tʃuɔ
man- nom . sg .1 sg chum- obl . sg .3 sg inside- dat enter( pfv ).3 sg . s
‘My friend entered his house’.

Latin

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
(Ann-a) dom-um intra-v-it Tyri-os indut-a parat-us
Анна( f )- nom . sg дом( f )- acc . sg входить- prf - ind . act .3 sg тирийский- acc . pl . m одевать. prf . ptcp . pass - acc . pl . f наряд( m )- acc . pl
‘(Анна) вошла в дом, одетая в тирийские одеяния.’
Note: (Ov. Fasti. III, 627)

Modern Hebrew

Valency pattern: SBJ_el
X: SBJ
Y: el
Locus: Y
Pinχas niχnas el ha bajt
pn enter[ pst .3 sg . m ] towards def house
‘Pinchas entered the house.’

Nanai

Valency pattern: NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia ǯoog-či ii-gu-xə-ni
pn дом- dir входить- rep - pst - p .3 sg
‘Петя вошёл в дом.’

Norwegian Bokmål

Valency pattern: SBJ_i
X: SBJ
Y: i
Locus: Y
Per gikk inn i hus-et
pn go. pst inside in house- def . n . sg
‘Per entered the house.’

Polish

Valency pattern: NOM_doGEN
X: NOM
Y: doGEN
Locus: Y
Paweł wszed-ł do dom-u
pn [ nom . sg ] входить: pfv \ pst . m - pst [ m .3 sg ] до дом- gen . sg
‘Павел вошел в дом.’

Russian

Valency pattern: NOM_vACC
X: NOM
Y: vACC
Locus: Y
Pet-ja voše-l v dom
pn ( m )- nom . sg enter( pfv )- pst [ m . sg ] in house( m )[ acc . sg ]
‘Petja entered the house.’

Rutul

Valency pattern: NOM_IN
X: NOM
Y: IN
Locus: Y
rasul χal-a eč’u-r=a
pn ( nom ) house- in pv .1.enter. pfv - cvb =be
‘Rasul entered the house.’

Skolt Saami

Valency pattern: NOM_ILL
X: NOM
Y: ILL
Locus: Y
Peâtt puõʹđ-i põʹrtt-e
pn . sg . nom come- pst .3 sg house- sg . ill
‘Pete entered the house.’

Slovenian

Valency pattern: NOM_vACC
X: NOM
Y: vACC
Locus: Y
Pavel je vstopi-l v hiš-o
pn [ nom . sg ] aux .3 sg enter: pfv - lpt [ m . sg ] in house- acc . sg
‘Pavel entered the house.’

Swedish

Valency pattern: SBJ_i
X: SBJ
Y: i
Locus: Y
Björn gick in i hus-et
pn go. pst inside in house- def . n . sg
‘Björn entered the house.’
Note: Phrasal verb (in is not a flagging device).

Turkish

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Mehmet ev-e gir-di
pn house- dat enter- pst
‘Mehmet entered the house.’

Ulcha

Valency pattern: NOM_dooLAT
X: NOM
Y: dooLAT
Locus: Y
xusə piktə xagdu dō-ti-ni ī-xə-ni
male child house inside- lat -3 sg enter- pst -3 sg
‘The boy entered the house.’

Zilo Andi

Valency pattern: NOM_ILLAT
X: NOM
Y: ILLAT
Locus: Y
ali haqχ’u-di kab.i
pn [ m ][ nom ] room- illat enter. pst ( aor )
‘Ali entered the room.’