BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘despise’

Argument frame: X (despise) Y
Stimulus sentence: P. despises M .
Predicate label Ru: презирать
Argument frame Ru: X (презирать) Y
Stimulus sentence Ru: П. презирает М .

Abaza ba g’awam

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
fatíma murád də-l-bá g’-awá-m
pn pn 3 sg . h . abs -3 sg . f . erg -see neg -can- neg
‘Fatima can’t see Murad.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.

Adyghe gʷə tje.fe + NEG

Valency pattern: NominalPossessor_ABS
X: NominalPossessor
Y: ABS
Locus: X
pŝaŝe-xe-m č̣ʼale-r a-gʷ tje-fe-r-ep
девушка- pl - obl этот парень- abs 3 pl . pr -сердце loc : top -падать- dyn - neg
‘Девушки презирают этого парня’
Note: Lit. ‘This guy does not fall on the girls’ hearts’.

Aghul alčaq-tːi fac.u-

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
aslan.a uč.i-n ču alčaq-tːi fac.u-naa
pn ( erg ) self- gen brother despicable- adv hold. pf - prf
‘Aslan despises his brother.’

Assyrian Neo-Aramaic +aynə +paləṭ

Valency pattern: BARE_men
X: BARE
Y: men
Locus: XY
+Ašur +ayn-u +plaṭ=əna mən švav-u
pn eye( f ). pl - p .3 m leave. prog =3 pl from neighbour( m )- p .3 m
‘Ashur despises his neighbor.’

Bambara fìsaya

Valency pattern: SBJ_ma
X: SBJ
Y: ma
Locus: Y
Sékù b' yɛ̀rɛ̂ fìsaya Fùséni mà
pn ipfv refl self prefer pn to
‘Seku despises Fuseyni.’

Brazilian Portuguese desprezar

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pedro desprez-a Miguel
pn ( m ) despise-3 sg . prs pn ( m )
‘Pedro despises Miguel.’

Catalan menysprear

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
en Pere menyspre-a en Marc
def . sg . m pn ( m ) despise-3 sg . prs . ind def . sg . m pn ( m )
‘Pere despises Marc.’

Czech opovrhovat

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petr Michal-em opovrhuje
pn ( m )[ nom . sg ] pn ( m )- ins . sg despise( ipfv ). prs .3 sg
‘Petr despises Michal.’

Danish foragte

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Peter foragte-r Marie
pn despise- prs pn
‘Peter despises Marie.’

Dutch verachten

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Piet verach-t Marie
pn ( c ) despise-3 sg pn ( c )
‘Piet despises Marie.’

Eastern Maninka jò

Valency pattern: SBJ_ma
X: SBJ
Y: ma
Locus: Y
Sékù yé jò-la Fónbà mà.
pn be despize- inf . la pn adr
‘Seku despises Fomba.’

English despise

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Peter despises Mary.

Estonian põlgama

Valency pattern: NOM_PART
X: NOM
Y: PART
Locus: Y
Peeter põlga-b Mareti-t
pn . sg . nom despise- prs .3 sg pn - sg . part
‘Peeter despises Maret.’

Finnish halveksia

Valency pattern: NOM_PART
X: NOM
Y: PART
Locus: Y
Pekka halveksi-i Matti-a
pn . nom despise- prs .3 sg pn - part
‘Pekka despises Matti.’

Forest Enets *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

French mépriser

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Paul méprise Marie
pn ( m ) despise. prs .3 sg pn ( f )
‘Paul despises Marie.’

Georgian s-ʒag-s (PRS)

Valency pattern: DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
p'et're-s mašo-Ø s-ʒag-s
pn - dat pn - nom io 3-despise- s 3 sg
‘Petre despises of Masho.’

German verachten

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Karl verachte-t Marie
pn [ nom . sg ] despise- prs .3 sg pn [ acc . sg ]
‘Karl despises Marie.’

Irish bí an ghrain dearg

Valency pattern: aige_ar
X: aige
Y: ar
Locus: XY
an ghrain dearg aige Pól air Máire.
be. prs def hatred red at pn on pn
‘Pól despises Máire.’
Note: Non-verbal predicate.

Italian disprezzare

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Leo disprezz-a Maria
pn ( m ) despise-3 sg . prs pn ( f )
‘Leo despises Maria.’

Kalderash Romani *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Kazakh žaratpa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petya Maša-nï žarat-pa-ydï
pn pn - acc approve- neg - prs 2.3 sg
‘Petya despises Masha.’

Kazym Khanty λǝkǝŋ εtti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en waśa-j-ǝλ λǝk-ǝŋ εt-λ-ǝλλe
pn - ep - poss . sg pn - ep - poss .3 sg evil- attr go_out- npst -3 sg . so
‘Petja despises Vasja.’

Khwarshi

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
di-lo χol-i ehu-ba gic'a-ha maduʁal-qo-l
1 sg . o - gen 2 муж- erg проклятие- pl . abs смотреть- prs сосед- cont - lat
‘Мой муж проклинает соседа.’
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence.

Kina Rutul *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Latin contemno

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
quos enim host-is haec famili-a contemps-it
which. acc . pl . m indedd enemy( m )- acc . pl this. nom . sg . f family( f )- nom . sg despise[ prf . ind ]- act .3 sg
‘... for those, who this family despised as enemies.’
Note: (Cic. Pro Flacco. 58, 2)

Mandarin Chinese bǐshì

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Zhāngsān bǐshì Lǐsì
pn despise pn
‘Zhangsan despises Lisi.’

Mingrelian Ø-ǯog-un-Ø (PRS)

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
čelo-s anučia-Ø Ø-ǯog-u(n)-Ø.
pn - dat pn - nom io 3-hate- sm - s 3 sg . inact
‘Chelo hates Anuchia.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.

Modern Hebrew metaev

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pinχas metaev et Menaχem
pn despise[ ptcp . sg . m ] do pn
‘Pinchas despises Menachem.’

Nanai čukisi-

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia Maša-wa čuki-si-ni
pn pn - obl bad- ipfv . npst - p .3 sg
‘Petia despises Masha.’

Nivkh *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Northern Mansi *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Northern Yukaghir ǝl ködǝ ŋorī=

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Sǝmiǝn Čiǝri-ɣаnǝ ǝl ködǝ ŋo-rī
pn pn - acc neg man be- appl . neg .3
‘Semien despises Cheri.’

Norwegian Bokmål å forakte

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Per forakte-r Ola
pn despise- prs pn
‘Per despises Ola.’

Polish gardzić

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Paweł gardzi Magd-ą
pn [ nom . sg ] despise: ipfv . prs .3 sg pn - ins . sg
‘Paweł despises Magda.’

Russian preziratʹ

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Pet-ja prezira-et Maš-u
pn ( m )- nom . sg despise( ipfv )- prs .3 sg pn ( f )- acc . sg
‘Petja despises Maša.’

Serbian prezirati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petar prezira Marij-u
pn . nom . sg despise. prs .3 sg pn - acc . sg
‘Petar despises Maria.’

Shughni *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Skolt Saami pâiʹlǩiõččâd

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Peâtt pâiʹlǩeäčč Määʹrj
pn . sg . nom despise. prs .3 sg pn . sg . acc
‘Pete despises Maria’

Slovak opovrhovať

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Peter opovrhuje Mark-om
pn ( m )[ nom . sg ] despise( ipfv ). prs .3 sg pn ( m )- ins . sg
‘Peter despises Marek.’

Slovenian prezirati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Pavel prezira Petr-a
pn [ nom . sg ] despise: ipfv . prs .3 sg pn - acc . sg
‘Pavel despises Peter.’

Sorani Kurdish ḧîsab bo nekirdin

Valency pattern: SBJ_bo
X: SBJ
Y: bo
Locus: Y
Hîwa ḧîsab-î pûʂêk bo Perî-î na-k-a
pn counting- izf hay- indf for pn - obl neg -do. prs -3 sg
‘Hiwa disdains Pari.’

Spanish despreciar

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pedro despreci-a a María
pn [ sg . m ] despise- prs .3 sg dir . obj . anm pn [ sg . f ]
‘Pedro despises Maria.’

Swedish att avsky

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Björn avsky-r Maja.
pn despise- prs pn
‘Björn despises Maja.’

Tagalog

Valency pattern: ACT_LOC
X: ACT
Y: LOC
Locus: Y
K<in>asu-suklam-an ni Pedro si Miguel
ka< pv > ipfv ~despise- lv pers . gen pn pers . subj pn
‘Pedro despises Miguel.’
Note: ??? Can you change the voice and turn Pedro into the subject here?

Telugu hīnaṁgā cūcu

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pravīṇ maheṣ-ni hīnaṁ-gā cūstāḍu
pn ( m ). sg . nom pn ( m ). sg . obl - acc low- advz see. npst .3 sg . m
‘Praveen despises Mahesh.’

Turkish hor görmek

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Mehmet Orhan-a hor gör-üyor
pn pn - dat contemptible see- prs
‘Mehmet despises Orhan.’

Ulcha gosi-

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
mə̄n baǯu-sal-bi gos-i-pu
we self enemy- pl - refl . sg hate- prs -1 pl
‘We despise our enemies.’

Uzbek mensimamoq

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petya Maša-ni mensi-ma-y tur-ib-ti
pn pn - acc give_attention- neg - cvb stand- prs 4-3 sg
‘Petja despises Maša.’

West Central Oromo tuffata

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n tolaa tuffat-a
pn - nom pn . abs despise-3 sg . m . ipfv
‘Obsa despises Tola.’

Zilo Andi ħaqχ’ir-ijd.i-r

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di ħaqχ’ir-ijd.i-r marjam
pn - erg humiliated- fct . pst - prog pn [ f ][ nom ]
‘Patimat despises Mariam.’