BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘call’

Argument frame: X (call) Y
Stimulus sentence: (P. tried to open the door himself, but he didn’t manage. Then) P. called M .
Predicate label Ru: звать
Argument frame Ru: X (звать) Y
Stimulus sentence Ru: (П. пытался сам открыть дверь, но не смог. Тогда) П. позвал М .

Abaza ʕa-z-č̣ə-t

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
murád rasúl d-ʕa-z-č̣ə́-j-t-d
pn pn 3 sg . h . abs - cisl - ben - loc -3 sg . m . erg -call( aor )- dcl
‘Murad called Rasul.’

Aghul un-aq’.u-

Valency pattern: ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
aslan.a meʜemed.i-s un-aq’.u-ne
pn ( erg ) pn - dat sound-do. pf - aor
‘Aslan called Muhammad.’

Assyrian Neo-Aramaic +karə

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
naša +kəry-a-l baxt-u
person( m ) call. pst - ss .3 f - ls .3 m woman( f )- p .3 m
‘The man called his wife.’

Brazilian Portuguese chamar

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Pedro cham-ou Miguel
pn ( m ) call-3 sg . pst pn ( m )
‘Pedro called Miguel.’

Catalan trucar

Valency pattern: SBJ_DAT
X: SBJ
Y: DAT
Locus: Y
en Pere va truc-ar al Marc
def . sg . m pn ( m ) go.3 sg . prs . ind call- inf to. def . sg . m pn ( m )
‘Pere called Marc.’
Note: Cf. "en Pere li va trucar"

Czech zavolat

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Petr zavola-l na Michal-a
pn ( m )[ nom . sg ] call( pfv )- pst [ m . sg ] on pn ( m )- acc . sg
‘Petr called Michal.’

Danish kalde

Valency pattern: SBJ_pa
X: SBJ
Y: pa
Locus: Y
Peter kald-te Marie
pn call- pst on pn
‘Peter called Marie.’

Dutch roepen

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Piet heeft Marie ge-roep-en
pn (С) have.3 sg pn (С) ptcp -call- ptcp
‘Piet called Marie.’

Estonian helistama

Valency pattern: NOM_ALL
X: NOM
Y: ALL
Locus: Y
Peeter helista-s Mareti-le
pn . sg . nom call- pst .3 sg pn - all
‘Peeter called Maret.’

Finnish kutsua

Valency pattern: NOM_PART
X: NOM
Y: PART
Locus: Y
Pekka kutsu-i Matti-a
pn . nom call- pst .3 sg pn - part
‘Pekka called Matti.’
Note: It is not clear whether M. came or didn’t come after all.

Forest Enets kaata

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
modʲi kasa-jʔ kasa nʲe-da kaata
i man- nom . sg .1 sg man child- obl . sg .3 sg call( pfv ).3 sg . s
‘My friend called his son’.

German rufen

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Karl rief Marie
pn [ nom . sg ] call. pst .3 sg pn [ acc . sg ]
‘Karl called Marie.’

Italian chiamare

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Leo ha chiamato Maria
pn ( m ) aux .3 sg . prs call. pst . ptcp pn ( f )
‘Leo called Maria.’

Kazakh šaqïr

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petya Maša-nï šaqïr-dï
pn pn - acc call- pst 1.3 sg
‘Petya called Masha.’

Kazym Khanty wɔχti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en waśa-j-ǝλ wɔχ-ǝs
pn - ep - poss .2 sg pn - ep - poss .3 sg call- pst [3 sg ]
‘Petja called Vasja.’

Latin voco

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
(Caecin-a) serv-um-que su-um nomin-e Antioch-um ad se voca-v-it
pn ( m )- nom . sg slave( m )- acc . sg -and one’s_own- acc . sg . m name( n )- abl . sg pn ( m )- acc . sg at refl . acc call- prf - ind . act .3 sg
‘(Caecina) summoned his slave named Antiochus.’
Note: (Cic. Pro Caec. 22)

Modern Hebrew hitkaʃer

Valency pattern: SBJ_le
X: SBJ
Y: le
Locus: Y
Pinχas hitkaʃer le Menaχem
pn call[ pst .3 sg . m ] to pn
‘Pinchas called Menachem.’

Nanai xəərsi-

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
totara Maša Petia-wə xəərsi-xə-ni
then pn pn - obl call- pst - p .3 sg
‘Then Masha called Petia.’

Nivkh jazd

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Kaskazik Ajsana + az-d
pn pn + call- ind
‘Kaskazik called Ajsana.’

Norwegian Bokmål å rope

Valency pattern: SBJ_pa
X: SBJ
Y: pa
Locus: Y
Per rop-te Ola
pn call- pst on pn
‘Per called Ola.’

Polish zawołać

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Józef zawoła-ł zięci-a
pn [ nom . sg ] call: pfv - pst [ m .3 sg ] son_in_law- acc . sg
‘Józef called his son in law.’

Russian pozvatʹ

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Pet-ja pozva-l Maš-u
pn ( m )- nom . sg call( pfv )- pst [ m . sg ] pn ( f )- acc . sg
‘Petja called Maša.’

Rutul ses hawɨr

Valency pattern: ERG_SUB
X: ERG
Y: SUB
Locus: Y
rasul-a ramazan-ɨ-χda ses ha<w>ɨ-r
pn - erg pn - obl - sub sound <3>do. pfv - cvb
‘Rasul called Ramazan.’

Serbian pozvao

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Petar je pozva-o Marij-u
pn . nom . sg быть. prs .3 sg позвать- part . perf . m . sg pn - acc . sg
‘Петар позвал Марию.’

Shughni qīwdow

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Azim=i xu nān qīw-d
pn =3 sg refl mother call- pst
‘Azim called his mother.’

Skolt Saami čuârvvad

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Peâtt čuârva-i Määʹrj vieʹǩǩ-en
pn . sg . nom shout- pst .3 sg pn . sg . acc help- ess .
‘Pete shouted to Maria for help.’

Slovenian poklicati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Peter je poklica-l zet-a
pn [ nom . sg ] aux .3 sg call: pfv - lpt [ m . sg ] son_in_law- acc . sg
‘Peter called his son-in-law.’

Spanish llamar

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
entonces Pedro llam-ó a María
then pn [ sg . m ] call- aor .3 sg dir . obj . anm pn [ sg . f ]
‘Pedro called Maria.’

Swedish att ropa

Valency pattern: SBJ_pa
X: SBJ
Y: pa
Locus: Y
Björn ropa-de Maja
pn call- pst on pn
‘Björn called Maja.’

Turkish çağırmak

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Filiz Mehmed-i çağır-dı
pn pn - acc call- pst
‘Filiz called Mehmet.’

Ulcha xərsi-

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
tara ən-bi xərsi-xə-ni
then mother- refl . sg call- pst -3 sg
‘Then [he] called his mother.’

Zilo Andi qχ’or.i

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di muħammad qχ’or.i
pn - erg pn [ m ][ nom ] call. pst ( aor )
‘Patimat called Muhammad.’