BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘be squeamish’

Argument frame: X (be squeamish) about Y
Stimulus sentence: P. is squeamish about dirty dishes .
Predicate label Ru: брезговать
Argument frame Ru: X (брезговать) Y -ом
Stimulus sentence Ru: П. брезгует грязной посудой .

Abaza [ĉ-]maχača

Valency pattern: ABS_MAL
X: ABS
Y: MAL
Locus: Y
zaréma á-maĉa–ḟej d-a-ĉə́-maχač-əj-ṭ
pn def -dishes–dirty 3 sg . h . abs -3 sg . n . io - mal -be_squeamish- prs - dcl
‘Zarema is squeamish about dirty dishes.’

Aghul karih-tːi + ‘be’

Valency pattern: DAT_ABS
X: DAT
Y: ABS
Locus: X
aslan.a-s kur.u qːab-ar karih-tːi a
pn - dat get_dirty. pf ( ptcp ) dishes- pl disgusting- adv { in }be: prs
‘Aslan is squeamish about dirty dishes.’
Note: Non-verbal predicate.

Assyrian Neo-Aramaic gangəz

Valency pattern: SBJ_men
X: SBJ
Y: men
Locus: Y
xat-i di ganguz=əla mən šəxtanə manə čamčə
sister( f )- p .1 sg obl . pron .1 sg loathe. prog =3 f from dirty. pl vessel( m ). pl spoon( m ). pl
‘My sister is squeamish about dirty dishes.’

Brazilian Portuguese

Valency pattern: SBJ_de
X: SBJ
Y: de
Locus: Y
Pedro tem nojo de louça suja
‘Педру брезгует грязной посудой’

Czech štítit se

Valency pattern: NOM_GEN
X: NOM
Y: GEN
Locus: Y
Petr se štítí špinav-ého nádob-í
pn ( m )[ nom . sg ] refl . acc be.squeamish( ipfv ). prs .3 sg dirty- n . gen . sg dishes( n )- gen . sg
‘Petr is squeamish about dirty dishes.’

Finnish karsastaa

Valency pattern: NOM_PART
X: NOM
Y: PART
Locus: Y
Pekka karsast-aa likais-i-a asti-oi-ta
pn . nom be.squeamish- prs .3 sg dirty- pl - part dish- pl - part
‘Pekka is squeamish about dirty dishes.’

Forest Enets nɔsoza

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
ɛke modʲinaʔ kizi-naʔ nɔsoza
this woman we vessel- pl .1 pl be_squeamish( ipfv ).3 sg . s
‘This woman is squeamish about our dishes’.

Latin fastidio

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
(is) non fastidi-v-it eius amiciti-am
this. nom . sg . m not be_squeamish- prf - ind . act .3 sg this. gen . sg . m friendship( f )- acc . sg
‘... (he) was not squeamish by his friendship.’
Note: (Cic. Pis. 68)

Modern Hebrew nirta

Valency pattern: SBJ_mi
X: SBJ
Y: mi
Locus: Y
Pinxas nirta mi kelim meluxlaxim
pn be.afraid[ ptcp . sg . m ] from dish- pl dirty- pl
‘Pinchas is squeamish about dirty dishes.’

Nanai irbasi-

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia jaŋgsa aleo-ǯi erbasi-ni
pn dirt tableware- ins be_squeamish. npst - p .3 sg
‘Petia is squeamish about dirty dishes.’

Norwegian Bokmål å avsky

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Per avsky-r oppvask
pn abhor- prs dirty_dishes
‘Per is squeamish about dirty dishes.’

Polish brzydzić się

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Marek brzydzi się dzieć-mi
pn [ nom . sg ] be_squeamish: ipfv . prs .3 sg refl child- ins . pl
‘Marek is squeamish about children.’

Russian brezgovatʹ

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Pet-ja brezgu-et grjazn-oj posud-oj
pn ( m )- nom . sg be_squeamish( ipfv )- prs .3 sg dirty- f . ins . sg dishes( f )- ins . sg
‘Petja is squeamish about dirty dishes.’

Rutul ʁagujne jik’ mɨq’a jišir

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
rasul-u-s čapaˁl-dɨ ɢab-ɨr ʁa-gu-jne jik’ mɨq’a jiši-r
pn - obl - dat dirty- attr dish- pl pv - npl .see. pfv - cvb heart cold 4.become. pfv - cvb
‘Rasul is squeamish about dirty dishes’ (lit. ‘Rasul’s heart gets cold when he sees dirty dishes’).
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP within a dependent clause.

Skolt Saami *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Peâtt ij tuʹǩǩed sähssas liiʹttin
pn . sg . nom neg .3 sg like. cng dirty dish. pl . loc
‘Pete does not like dirty dishes.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.

Slovenian gnusiti se

Valency pattern: DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Petr-u se gnusi umazan-a posod-a
pn - dat . sg rfl be_squeamish: ipfv . prs .3 sg dirty- nom . sg . f dishes- nom . sg
‘Peter is squeamish about dirty dishes.’

Swedish att äcklas

Valency pattern: SBJ_av
X: SBJ
Y: av
Locus: Y
Björn äckla-s av smutsdisk
pn nauseate- prs . pass of dirty_dishes
‘Björn is squeamish about dirty dishes.’
Note: This is a passive construction.

Turkish iğrenmek

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Mehmet bulaşık-lar-dan iğren-iyor
pn dirty_dishes- pl - abl be_disgusted- prs
‘Mehmet is sqeamish about the dirty dishes.’

Ulcha gali-

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
ńī mə̄p gal-i-wa-ni ti nəu-dumə wən-di-ni
human refl . sg be_squeamish- prs - acc -3 sg that young- sel say- prs -3 sg
‘That younger one [= the bear] says that the human [= the woman] is squeamish about him’.
Note: This example is taken from natural texts.

Zilo Andi joʃ.u-mado- + NEG

Valency pattern: NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
pat’imati hek’u qχ’aj-ʔa joʃ.u-mado-sːu
pn [ f ][ nom ] dirty possessions- super enjoy. pst - prog - neg
‘Patimat is disgusted by the dirty dishes.