BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘be angry’

Argument frame: X (be angry) with Y
Stimulus sentence: P. is angry with M .
Predicate label Ru: злиться
Argument frame Ru: X (злиться) на Y
Stimulus sentence Ru: П. злится на М .

Abaza [z-]gʷəẑḳə

Valency pattern: ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
á-č’ḳʷən j-aš’á d-jə-z-gʷə́ẑḳ-əj-ṭ
def -boy def -brother 3 sg . h . abs -3 sg . m . io - ben -be_angry- prs - dcl
‘The boy is angry with his brother.’

Aghul qel ke-

Valency pattern: DAT_SUBCONT.ELAT
X: DAT
Y: SUBCONT.ELAT
Locus: XY
aslan.a-s meʜemed.i-k-as qel ke-a
pn - dat pn - sub / cont - elat resentment { sub / cont }be- prs
‘Aslan is angry with Muhammad.’

Assyrian Neo-Aramaic carəb

Valency pattern: SBJ_al
X: SBJ
Y: al
Locus: Y
+Ašur bəcrab=əl +al baxt-u
pn be_angry. prog =3 m on woman( f )- p .3 m
‘Ashur is angry with his wife.’

Brazilian Portuguese estar bravo

Valency pattern: SBJ_com
X: SBJ
Y: com
Locus: Y
Pedro está brav-o com Miguel
pn ( m ) cop _ prog .3 sg . prs angry- m with pn ( m )
‘Pedro is angry with Miguel.’
Note: Non-verbal predicate.

Catalan estar enfadat

Valency pattern: SBJ_amb
X: SBJ
Y: amb
Locus: Y
en Pere està enfadat amb en Marc
def . sg . m pn ( m ) be.3 sg . prs . ind angry( m ) with def . sg . m pn ( m )
‘Pere is angry with Marc.’
Note: Non-verbal predicate.

Czech zlobit se

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Petr se zlobí na Michal-a
pn ( m )[ nom . sg ] refl . acc make_angry( ipfv ). prs .3 sg on pn ( m )- acc . sg
‘Petr is angry with Michal.’

Danish være sur

Valency pattern: SBJ_pa
X: SBJ
Y: pa
Locus: Y
Peter er sur Marie
pn be. prs angry. c . sg on pn
‘Peter is angry with Marie.’
Note: Non-verbal predicate.

Dutch boos zijn

Valency pattern: SBJ_op
X: SBJ
Y: op
Locus: Y
Piet is boos op Marie
pn ( c ) cop .3 sg angry on pn ( c )
‘Piet is angry with Marie.’
Note: Non-verbal predicate.

Estonian vihane olema

Valency pattern: NOM_GENpeale
X: NOM
Y: GENpeale
Locus: Y
Peeter on Mareti peale vihane
pn . sg . nom be. prs .3 sg pn . sg . gen at angry
‘Peeter is angry with Maret.’
Note: Non-verbal predicate.

Finnish vihainen + COP

Valency pattern: NOM_ALL
X: NOM
Y: ALL
Locus: Y
Pekka on vihainen Mati-lle
pn . nom be. prs .3 sg angry. nom pn - all
‘Pekka is angry with Matti.’
Note: Non-verbal predicate.

Forest Enets barzir

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
modʲi kasa-jʔ vasʲa-xa-da barziŋa
i man- nom . sg .1 sg pn - dat . sg - obl . sg .3 sg be_angry( ipfv ).3 sg . s
‘My friend is angry with Vasja’.

German sich ärgern

Valency pattern: NOM_uberACC
X: NOM
Y: uberACC
Locus: Y
Karl ärger-t sich über Marie
pn [ nom . sg ] annoy- prs .3 sg refl over pn [ acc . sg ]
‘Karl is angry with Marie.’

Italian essere arrabbiato

Valency pattern: SBJ_con
X: SBJ
Y: con
Locus: Y
Leo è arrabbiat-o con Maria
pn ( m ) be.3 sg . prs angry- sg . m with pn ( f )
‘Leo is angry with Maria.’
Note: Non-verbal predicate (passive).

Kazakh ašulï

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Petya Maša-ɣa ašulï
pn pn - dat angry
‘Petya is angry with Masha.’
Note: Non-verbal predicate.

Kazym Khanty λǝkaśti

Valency pattern: NOM_NOMpela
X: NOM
Y: NOMpela
Locus: Y
waśa-j-en λǝkaś-əλ maša-j-en pɛλa
pn - ep - poss .2 sg be_angry- npst [3 sg ] pn - ep - poss .2 sg at
‘Vasja is angry with Maša.’

Latin irascor

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
(frater) etiam quibus irasc-itur crebr-ius, tamen car-os habe-t
brother( m ). nom . sg even which. dat . pl be_angry[ prs . ind ]- mid .3 sg often- cmpr but dear- acc . pl . m have[ prs . ind ]- act .3 sg
‘Even those who he (brother) is so often angry with, he holds dear.’
Note: (Cic. Ep. ad Att. X, 11, 1)

Modern Hebrew koes

Valency pattern: SBJ_al
X: SBJ
Y: al
Locus: Y
Pinχas koes al Menaχem
pn be.angry[ ptcp . sg . m ] on pn
‘Pinchas is angry with Menachem.’

Nanai ajaktači-

Valency pattern: NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia Maša-či ajakta.či-ni
pn pn - dir anger. ipfv . npst - p .3 sg
‘Petia is angry with Masha.’

Nivkh kеʁrid

Valency pattern: SBJ_DAT/ADD
X: SBJ
Y: DAT/ADD
Locus: Y
Kaskazik Ajsana-rоχ kеʁri-d
pn pn - dat / add be.angry- ind
‘Kaskazik is angry with Ajsana.’

Norwegian Bokmål å være sint på

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Per er sint Ola
pn be. prs angry on pn
‘Per is angry with Ola.’
Note: Non-verbal predicate. Phrasal predicative expression ( is not a flagging device).

Polish gniewać się

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Michał gniew-a się na Jank-ę
pn [ nom . sg ] make_angry: ipfv . prs .3 sg refl on pn - acc . sg
‘Michał is angry with Janka.’

Russian zlitʹsja

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Pet-ja zl-it-sja na Maš-u
pn ( m )- nom . sg make_angry( ipfv )- prs .3 sg - refl on pn ( f )- acc . sg
‘Petja is angry with Maša.’

Rutul bizar jiɁi

Valency pattern: NOM_SUP.EL
X: NOM
Y: SUP.EL
Locus: Y
rasul bizar jiɁi asijed-ɨ-la
pn ( nom ) irritation 1. cop pn - obl ( sup )- el
‘Rasul is angry with Asijat.’
Note: Non-verbal predicate.

Serbian ljuti se

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Petar se ljuti na Marij-u
pn . nom . sg refl сердить. prs .3 sg на pn - acc . sg
‘Петар злится на Марию.’

Shughni qār sifentow

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Karamšo qār Dovlatšo=qati sifīδ-ǰ
pn anger pn = ins rise- pf
‘Karamsha is angry with Dovlatsho.’

Skolt Saami leeʹd suttâm

Valency pattern: NOM_GENool
X: NOM
Y: GENool
Locus: Y
Peâtt lij suttâm Määʹrj ool
pn . sg . nom be. prs .3 sg angry pn . sg . gen onto
‘Pete is angry with Maria’
Note: Non-verbal predicate.

Slovenian jeziti se

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
An-a se jezi na Petr-a
pn - nom . sg rfl anger: ipfv . prs .3 sg on pn - acc . sg
‘Ana is angry with Peter.’

Spanish estar furioso

Valency pattern: SBJ_con
X: SBJ
Y: con
Locus: Y
Pedro está furios-o con María
pn [ sg . m ] be_ prog . prs .3 sg angry[ sg ]- m with pn [ sg . f ]
‘Pedro is angry with Maria.’
Note: Non-verbal predicate.

Swedish att vara arg

Valency pattern: SBJ_pa
X: SBJ
Y: pa
Locus: Y
Björn är arg Maja
pn be. prs angry. indf . c . sg on pn
‘Björn is angry with Maja.’
Note: Non-verbal predicate.

Turkish öfkelenmek

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Mehmet Orhan-a öfkelen-iyor
pn pn - dat be_angry- prs
‘Mehmet is angry with Orhan.’

Ulcha tagdanasi-

Valency pattern: NOM_ban
X: NOM
Y: ban
Locus: Y
ama əńi=ban tagda-nas-i-ni
father mother=to be_angry- atten - prs -3 sg
‘Father is angry with mother.’

Zilo Andi sːim <b>-iʔ.o-j

Valency pattern: GEN_SUPER.LAT
X: GEN
Y: SUPER.LAT
Locus: XY
pat’imati-tɬi sːim b-iʔ.o-j marjam-ʔo
pn - gen anger[ inan 1][ nom ] inan 1-come. pst - pf pn - super . lat
‘Patimat is angry at Mariam.’