‘avoid’
Argument frame: |
X
(avoid)
Y
|
Stimulus sentence: |
(P. owes M. a huge sum of money, which he cannot return. Instead of this)
P.
avoids
M
.
|
Predicate label Ru: |
избегать
|
Argument frame Ru: |
X
(избегать)
Y
-а
|
Stimulus sentence Ru: |
(П. должен М. крупную сумму денег, которую не может вернуть. Поэтому)
П.
избегает
М
.
|
Abaza
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Adyghe (West Circassian)
zə-šʼə-ʒəje
Valency pattern:
ERG_LOC
|
X: ERG |
Y: LOC |
Locus: Y |
dirjekterə-m |
č̣ʼelejeʁaǯʼe-m |
zə-šʼ-j-e-ʒə-je |
director-
obl
|
teacher-
obl
|
rfl
.
abs
-
loc
-3
sg
.
erg
-
dyn
-throw-
lat
|
‘The director avoids the teacher.’ |
Aghul
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Alik Kryz
çekinmiş xhiyic
Valency pattern:
NOM_PART
|
X: NOM |
Y: PART |
Locus: Y |
terlan |
rasul-kar |
çekinmiş |
şe-re |
pn
|
pn
-
part
|
withdraw
|
be.
ipfv
-
prs
.
m
|
‘Terlan avoids Rasul.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Archi
-akːus e-qʼas
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
paša |
moħommad-li-s |
w-akːu-s |
w-e<r>qʼə-r-ši |
w-i-tʼu |
pn
|
pn
-
obl
-
dat
|
1-see-
inf
|
1-<
ipfv
>reach-
ipfv
-
advz
|
1-be-
neg
|
‘Pasha avoids Muhammad.’ |
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP within a dependent clause. |
Assyrian Neo-Aramaic
+ṭašə gana
Valency pattern:
SBJ_men
|
X: SBJ |
Y: men |
Locus: Y |
+Ašur |
gan-u |
+ṭašuy-o=l |
mən |
švav-u |
pn
|
refl
(
f
)-
p
.3
m
|
hide(tr).
prog
-
p
.3
f
=3
m
|
from
|
neighbour(
m
)-
p
.3
m
|
‘Ashur avoids his neighbor’ (lit. ‘hides himself from his neighbor’). |
Avar
ɬutize
Valency pattern:
NOM_EL
|
X: NOM |
Y: EL |
Locus: Y |
ʕali |
ɬut-ule-w |
w-ugo |
aħmad-i-dasa |
pn
|
flee-
ipf
.
ptcp
-
m
|
m
-
cop
|
pn
-
obl
-
el
|
‘Ali avoids Ahmad.’ |
Azerbaijani
çəkinmək
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
Aslan |
Rǝsul-dan |
çǝk-in-ir |
pn
|
pn
-
abl
|
pull-
refl
-
ipfv
(3)
|
‘Aslan avoids Rasul.’ |
Bafut
nkɣə̂
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
àmbɛ́ |
à |
nkɣə̂ |
sùù |
pn
|
sm
|
run
|
pn
|
‘Ambe avoids Suh.’ |
Bambara
fɛ́ngɛ
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Sékù |
bɛ |
Fántà |
fɛ́ngɛ |
pn
|
ipfv
|
pn
|
avoid
|
‘Seku avoids Fanta.’ |
Brazilian Portuguese
evitar
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Pedro |
evit-a |
Miguel |
pn
(
m
)
|
avoid-3
sg
.
prs
|
pn
(
m
)
|
‘Pedro avoids Miguel.’ |
Budugh
çekinmi yıxhar
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
aslan |
rosul-a'r |
çekinmi |
yıxhar-i |
pn
|
pn
-
abl
|
avoid
|
(
m
)be.
ipf
-
prs
|
‘Aslan avoids Rasul.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Catalan
evitar
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
en |
Pere |
evit-a |
en |
Marc |
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
avoid-3
sg
.
prs
.
ind
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
‘Pere avoids Marc.’ |
Chirag
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Czech
vyhýbat se
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Petr |
se |
vyhýbá |
Michal-ovi |
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
avoid(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
(
m
)-
dat
.
sg
|
‘Petr avoids Michal.’ |
Danish
undgå
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Peter |
prøve-r |
at |
undgå |
Marie |
pn
|
try-
prs
|
to
|
avoid.
inf
|
pn
|
‘Peter tries to avoid Marie.’ |
Dutch
ontlopen
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Piet |
ontloop-t |
Marie |
pn
(С)
|
avoid-3
sg
|
pn
(С)
|
‘Piet avoids Marie.’ |
Eastern Maninka
mála
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Sékù |
yé |
Fántà |
mála-la. |
pn
|
be
|
pn
|
avoid-
inf
.
la
|
‘Seku avoids Fanta.’ |
English
avoid
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Estonian
vältima
Valency pattern:
NOM_PART
|
X: NOM |
Y: PART |
Locus: Y |
Peeter |
väldi-b |
Mareti-t |
pn
.
sg
.
nom
|
avoid-
prs
.3
sg
|
pn
-
sg
.
part
|
‘Peeter avoids Maret.’ |
Finnish
vältellä
Valency pattern:
NOM_PART
|
X: NOM |
Y: PART |
Locus: Y |
Pekka |
vältt-el-ee |
Matti-a |
pn
.
nom
|
avoid-
freq
-
prs
.3
sg
|
pn
-
part
|
‘Pekka avoids Matti.’ |
Forest Enets
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
vasʲa |
tɔju |
entʃe-goz |
kudʲiku-on |
kanʲe-ga |
pn
|
that
|
person.
obl
-
abl
.
sg
|
far-
prol
.
sg
|
leave(
pfv
)-
disc
.3
sg
.
s
|
‘Vasja keeps leaving farther from that person’. |
Note: Not included in the dataset because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
French
éviter
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Paul |
évite |
Marie |
pn
(
m
)
|
avoid.
prs
.3
sg
|
pn
(
f
)
|
‘Paul avoids Marie.’ |
Georgian
tav-s Ø-a-rid-eb-s (PRS)
Valency pattern:
ERG_DAT
|
X: ERG |
Y: DAT |
Locus: Y |
p'et're-Ø |
mašo-s |
tav-s |
Ø-a-rid-eb-s |
pn
-
nom
|
pn
-
dat
|
refl
-
dat
|
do
3-
fact
-avoid-
sm
-
s
3
sg
|
‘Petre avoids Masho.’ |
German
meiden
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Karl |
meide-t |
Marie |
pn
[
nom
.
sg
]
|
avoid-
prs
.3
sg
|
pn
[
acc
.
sg
]
|
‘Karl avoids Marie.’ |
Guinean Kpelle
hwálaŋ ɓó
Valency pattern:
SBJ_bha
|
X: SBJ |
Y: bha |
Locus: Y |
Pépèe |
káa |
vàláŋ̀ |
mó-í |
Hèhee |
ɓà |
pn
|
cop
|
3
sg
\avoidance
|
implement-
inf
|
pn
|
on1
|
‘Pepee is avoiding Hehee.’ |
Icari Dargwa
gu-r-irxː-araj
Valency pattern:
ABS_ANTE.ELAT
|
X: ABS |
Y: ANTE.ELAT |
Locus: Y |
Islam |
Nadir-ri-sa-r |
gu-r-irxː-a-ca=w |
pn
.
abs
|
pn
-
obl
-
ante
-
elat
|
sub
-
elat
-(
m
)hide:
ipf
-
prs
-
cop
=
m
|
‘Islam avoids Nadir.’ |
Irish
déan sheachaint
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Dein-eann |
Pól |
Máire |
a |
sheachaint. |
make-
prs
|
pn
|
pn
|
trans
|
avoid
|
‘Pól avoids Máire.’ |
Note: This translation contains a nominalized clause. However, the use of "a" (with lenition) indicates that the verb is transitive. |
Italian
evitare
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Leo |
evit-a |
Maria |
pn
(
m
)
|
avoid-3
sg
.
prs
|
pn
(
f
)
|
‘Leo avoids Maria.’ |
Kadar Dargwa
ha-CL-CL-uh-es / ha-CL-CL-ur-es
Valency pattern:
NOM_EL
|
X: NOM |
Y: EL |
Locus: Y |
meħamad |
ha-w-0-ur-ar |
rasu-j-zaka |
pn
|
away
-
m
-
m
-become.
ipfv
-
th
|
pn
-
obl
-
el
|
‘Muhammad avoids Rasul.’ |
Kalderash Romani
našəl
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
o |
Murš-a |
našə-l |
kata |
Marijk-a |
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
run-
prs
.3
sg
|
from
|
pn
-
nom
.
sg
|
‘Murša avoids Marijka.’ |
Note: With a pronominal Y argument, the structure with the ablative case (ABL) would be used. |
Kandyk Tabasaran
Valency pattern:
ABS_APUD.ELAT
|
X: ABS |
Y: APUD.ELAT |
Locus: Y |
maˁhaˁmad |
fatima.ji-x-an |
žin |
šul-a |
pn
(
abs
)
|
pn
-
apud
-
elat
|
hide
|
become-
prs
|
‘Mahamad is avoiding Fatima.’ |
Karata
č’č’warč’č’aaɬa
Valency pattern:
NOM_CONTEL
|
X: NOM |
Y: CONTEL |
Locus: Y |
ʕali |
č’č’warč’č’-ada |
idja |
aħmat’-i-č’ogal |
pn
|
flee-
ipf
|
cop
|
pn
-
obl
-
contel
|
‘Ali avoids Ahmat.’ |
Kaytag Dargwa
tekli vihara
Valency pattern:
NOM_ANTEL
|
X: NOM |
Y: ANTEL |
Locus: Y |
petja |
miša-sar |
tekli-ca |
pn
|
pn
-
antel
|
separate-
cop
|
‘Petja avoids Misha.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Kazakh
qaš
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
Petya |
Maša-dan |
qaš-ïp |
žür |
pn
|
pn
-
abl
|
avoid-
cvb
|
go.3
sg
|
‘Petya avoids Masha.’ |
Kazym Khanty
χǒntǝtˊλǝti
Valency pattern:
NOM_NOMewelt
|
X: NOM |
Y: NOMewelt |
Locus: Y |
petr-en |
was’a-j-ǝλ |
ewǝλt |
χǒntǝtˊλ-ǝλ |
pn
-
poss
.2
sg
|
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
|
from
|
avoid-
npst
[3
sg
]
|
‘Petja avoids Vasja.’ |
Khoekhoe
ǂgō-sen
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: OBL |
Locus: TR |
Petru-b |
ge |
Maria-s-a |
ra |
ǂgō-sen |
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
pn
-3
f
.
sg
-
obl
|
ipfv
|
hide_behind-
refl
|
‘Peter avoids Maria.’ |
Khwarshi
j/iča
Valency pattern:
ABS_CONT.EL
|
X: ABS |
Y: CONT.EL |
Locus: Y |
fatima |
j-ič-ha |
šamil-qo-žo |
pn
|
ii
-run.away-
prs
|
pn
-
cont
-
el
|
‘Fatima avoids Shamil.’ |
Kina Rutul
gʲaʁaˁbʁura
Valency pattern:
NOM_SUP.EL
|
X: NOM |
Y: SUP.EL |
Locus: Y |
rasul |
ramazan-ɨ-la: |
gʲa-ʁaˁbʁu-r=a |
pn
(
nom
)
|
pn
-
obl
(
sup
)-
el
|
pv
-1.avoid.
pfv
-
cvb
=be
|
‘Rasul avoids Ramazan.’ |
Kumyk
baš qačɨrmaq
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
basir |
musa-dan |
baš |
qač-ɨr-a |
pn
|
pn
-
abl
|
head
|
flee-
caus
-3
sg
|
‘Basir avoids Musa.’ |
Latin
vito
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
nec |
ego |
Brut-um |
vit-o |
and_not
|
i
.
nom
|
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
avoid[
prs
.
ind
]-
act
.1
sg
|
‘I am not avoiding Brutus.’ |
Note: (Cic. Ep. ad Att. 12, 29) |
Laz
o-kt-u
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Käzim-i |
Fatma-s |
g-Ø-a-kt-en-Ø |
pn
-
nom
|
pn
-
dat
|
prv
-
io
3-
ver
:
r
-avoid-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
‘Käzim avoids Fatma.’ |
Mandarin Chinese
duǒ
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Zhāngsān |
duǒ |
zhe |
Lǐsì |
pn
|
avoid
|
dur
|
pn
|
‘Zhangsan avoids Lisi.’ |
Mano
mɛ́ kpɔ́
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
lɛ́ɛ̀ |
ŋ̄ |
mɛ́ |
kpɔ̄ |
3
sg
.
ipfv
|
1
sg
|
prev
|
put:
ipfv
|
‘S/he avoids me.’ |
Mehweb
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
ilʔʷana |
Pajzula-li-ni |
Musa |
ħa-gʷ-es |
res |
b-iq'-uwe |
le-b |
therefore
|
pn
-
obl
-
erg
|
pn
|
neg
-see:
pfv
-
inf
|
possibility
|
n
-do:
ipfv
-
cvb
|
be-
n
|
‘Pajzula is looking for a possibility to not see Musa.’ |
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Mingrelian
dud-s Ø-u-čilit-u-an-s (PRS)
Valency pattern:
ERG_DAT
|
X: ERG |
Y: DAT |
Locus: Y |
čelo-Ø |
anučia-s |
du(d)-s |
Ø-u-čilit-u-an-s |
pn
-
nom
|
pn
-
dat
|
refl
-
dat
|
io
3-
ver
:
o
-avoid-
r
.
ext
-
sm
-
s
3
sg
|
‘Chelo avoids Anuchia.’ |
Note: This verb phrase is a recent borrowing from Georgian. |
Modern Hebrew
mitχamek
Valency pattern:
SBJ_mi
|
X: SBJ |
Y: mi |
Locus: Y |
Pinχas |
mitχamek |
mi |
Menaχem |
pn
|
avoid[
ptcp
.
sg
.
m
]
|
from
|
pn
|
‘Pinchas avoids Menachem.’ |
Mukhad Rutul
q'ul geevin
Valency pattern:
ERG_SUPEREL
|
X: ERG |
Y: SUPEREL |
Locus: Y |
murad-a |
q'urban-ııla |
q'ul |
geeve-re |
pn
-
erg
|
pn
-
superel
|
head(
a
)
|
a
.withdraw.
ipf
-
hab
|
‘Murad avoids Kurban.’ |
Nanai
xoliači-
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: OBL |
Locus: TR |
Petia |
Maša-wa |
xole-a-či-ni |
pn
|
pn
-
obl
|
walk_around-
intr
-
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
|
‘Petia avoids Masha.’ |
Nivkh
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Northern Akhvakh
biχχuruƛa
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
pataħi |
musa |
wuk’-iɬɬa |
wuχχ-ero |
guƛa |
pn
|
pn
|
m
.be-
cv
:where
|
m
.remain-
ipf
.
ptcp
.
m
|
m
.
cop
.
neg
|
‘Patahi doesn’t stay (in the place) where Musa is.’ |
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP within a dependent clause. |
Northern Mansi
ūrjalaxti
Valency pattern:
NOM_EL
|
X: NOM |
Y: EL |
Locus: Y |
am |
ūrjal-axt-ej-um |
ti |
ēlmxolas-ǝl |
i
|
keep-
refl
|
this
|
person-
el
|
‘I avoid this person.’ |
Northern Yukaghir
halɣudu=
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
Sǝmiǝn |
Əkulˈǝ-ɣаt |
mǝ |
hаlɣu-du-j |
pn
|
pn
-
abl
|
aff
|
run_away-
mult
-
intr
.3
sg
|
‘Semien avoids Akulina.’ |
Norwegian Bokmål
å unngå
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Per |
unngå-r |
Ola |
pn
|
avoid-
prs
|
pn
|
‘Per avoids Ola.’ |
Polish
unikać
Valency pattern:
NOM_GEN
|
X: NOM |
Y: GEN |
Locus: Y |
Dariusz |
unika |
Adam-a |
pn
[
nom
.
sg
]
|
avoid:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
pn
-
gen
.
sg
|
‘Dariusz avoids Adam.’ |
Russian
izbegatʹ
Valency pattern:
NOM_GEN
|
X: NOM |
Y: GEN |
Locus: Y |
Pet-ja |
izbega-et |
Maš-i |
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
avoid(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
pn
(
f
)-
gen
.
sg
|
‘Petja avoids Maša.’ |
Serbian
izbegavati
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Petar |
izbegava |
Marij-u |
pn
.
nom
.
sg
|
avoid.
prs
.3
sg
|
pn
-
acc
.
sg
|
‘Petar avoids Maria.’ |
Shinaz Rutul
gɨleč'u-n
Valency pattern:
NOM_EL
|
X: NOM |
Y: EL |
Locus: Y |
basir |
gɨleč'u-j |
karam-ɨla |
pn
|
(
m
).avoid.
ipf
-
evt
.
m
|
pn
-
el
|
‘Basir avoids Karam.’ |
Shughni
zibidow
Valency pattern:
NOM_EL
|
X: NOM |
Y: EL |
Locus: Y |
Ahmed |
as |
Saida |
zibīn-t |
pn
|
el
|
pn
|
jump-3
sg
|
‘Ahmed avoids Saida.’ |
Skolt Saami
veäʹltted
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Peâtt |
veältt |
Määʹrj |
pn
.
sg
.
nom
|
avoid.
prs
.3
sg
|
pn
.
sg
.
acc
|
‘Pete avoids Maria’ |
Slovak
vyhýbať sa
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Peter |
sa |
vyhýba |
Mark-ovi |
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
avoid(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
(
m
)-
dat
.
sg
|
‘Peter avoids Marek.’ |
Slovenian
izogibati se
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Peter |
se |
izogiba |
Pavl-u |
pn
[
nom
.
sg
]
|
rfl
|
avoid:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
pn
-
dat
.
sg
|
‘Peter avoids Pavel.’ |
Sorani Kurdish
xo dizînewe
Valency pattern:
SBJ.TR_le
|
X: SBJ.TR |
Y: le |
Locus: Y |
Hîwa |
xoî |
le |
Kamr̂an-î |
de-diz-êt-ewe |
pn
|
himself
|
from
|
pn
-
obl
|
ind
-steal.
prs
-3
sg
-
asp
|
‘Hiwa avoids Kamran.’ |
Note: In the past tense, a pronominal clitic would be used to index the X argument. The OBL morpheme is used as a residual case marker here. |
Southern Rutul
yexin
Valency pattern:
NOM_SUPEREL
|
X: NOM |
Y: SUPEREL |
Locus: Y |
murad |
natig-iile |
yexe-r |
pn
|
pn
-
superel
|
m
.run.
ipf
-
prs
|
‘Murad avoids Natig.’ |
Spanish
evitar
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Pedro |
evit-a |
a |
María |
pn
[
sg
.
m
]
|
avoid-
prs
.3
sg
|
dir
.
obj
.
anm
|
pn
[
sg
.
f
]
|
‘Pedro avoids Maria.’ |
Standard Arabic
taǧannaba
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Badr-un |
yataǧannabu |
Maryam-a |
pn
-
nom
|
avoid.
ipf
.3
m
|
pn
-
acc
|
‘Badr avoids Maryam.’ |
Svan
x-o-käb-i (PRS)
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
maizer-Ø |
gegi-s |
x-o-käb-i |
pn
-
nom
|
pn
-
dat
|
io
3-
ver
:
o
-avoid-
prs
|
‘Maizer avoids Gegi.’ |
Swedish
att undvika
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Björn |
undvik-er |
Maja |
pn
|
avoid-
prs
|
pn
|
‘Björn avoids Maja.’ |
Tagalog
Valency pattern:
ACT_LOC
|
X: ACT |
Y: LOC |
Locus: Y |
<um>i~iwas |
si |
Pedro |
kay |
Miguel |
<
av
>
ipfv
~avoid
|
pers
.
subj
|
pn
|
pers
.
dat
|
pn
|
‘Pedro avoids Miguel.’ |
Note: The GEN encoding of the Y is not possible. Co-exists with the LV construction. |
Telugu
tappiṁcukōnu
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
pravīṇ |
maheṣ-nuṁci |
tappiṁcukuṁtū |
tirugutunnāḍu |
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
-
abl
|
escape.
cvb
.
sim
|
turn.
dur
.3
sg
.
m
|
‘Praveen avoids Mahesh.’ |
Tsakhur
hiхiy
Valency pattern:
NOM_CONTEL
|
X: NOM |
Y: CONTEL |
Locus: Y |
murad |
aydın-ı-ke |
heхva |
vo-r |
pn
|
pn
-
obl
-
contel
|
(
m
)flee.
ipf
|
cop
-
h
|
‘Murad avoids Aydin.’ |
Tsudakhar Dargwa
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
uršːi-li-z |
unra |
w-aˤħ |
ačː-ible |
ʡaˤ-b-ikː-ule=sab |
boy-
obl
-
dat
|
neighbor
|
m
-face
|
hit.
pfv
-
pret
.
cnv
|
neg
-
n
-like/want-
prog
.
cnv
=
cop
:
n
(3)
|
‘The boy does not want to encounter his neighbor.’ |
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Tsugni Dargwa
gu-rka-b-isː-i / gu-rka-b-ilsː-i
Valency pattern:
NOM_ANTE.ABL.DOWN
|
X: NOM |
Y: ANTE.ABL.DOWN |
Locus: Y |
durħaˤ |
zumra-sa-rka |
gu-rka-ls-unne=caj |
boy
|
neighbor-
ante
-
abl
.
down
|
sub
-
abl
.
down
-(
m
)lie.
ipfv
-
cnv
.
prog
=
cop
:
m
(3)
|
‘The boy avoids his neighbor.’ |
Turkish
kaçmak
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
Mehmet |
Orhan-dan |
kaç-ıyor |
pn
|
pn
-
abl
|
escape-
prs
|
‘Mehmet avoids Orhan’. |
Turoyo
qoṭəʕ ruḥ-
Valency pattern:
SBJ_m
|
X: SBJ |
Y: m |
Locus: Y |
Gabriyel |
ko-qoṭəʕ |
ruḥ-e |
me |
Yuḥanən |
pn
|
prs
-cut.
ipfv
.3
m
|
refl
-
p
.3
m
|
from
|
pn
|
‘Gabriyel avoids Yuḥanən’, lit. ‘Gabriyel cuts himself off from Y.’ |
Twi
tetε
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Kofi |
tetε |
nanabarima |
pn
|
avoid(3
sg
.
prs
)
|
grandfather
|
‘Kofi avoids grandfather.’ |
Note: In the dictionary, this verb means 'to arrive'. |
Ulcha
sirkəči-
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
titam |
min-ǯi |
sir-kəč-i-ni |
therefore
|
i
-
ins
|
hide-
imit
-
prs
-3
sg
|
‘This is why [he] avoids me (lit. hides himself from).’ |
Note: Not quite exact translation of the stimulus sentence. |
Uzbek
qočmoq
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
Petya |
Miša-dan |
qoč-ip |
yur-ib-ti |
pn
|
pn
-
abl
|
avoid-
cvb
|
walk-
prs
4-3
sg
|
‘Petja avoids Maša.’ |
West Central Oromo
ooda
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ABS |
Locus: TR |
obsaa-n |
tolaa |
ood-a |
pn
-
nom
|
pn
.
abs
|
avoid-3
sg
.
m
.
ipfv
|
‘Obsa avoids Tola.’ |
Wolof
teggi
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: OBJ |
Locus: TR |
dafa-y |
teggi |
sunu |
kër |
f
oc
v
.s
i
:3
sg
-
incpl
|
avoid
|
poss
:1
pl
|
house(
g
)
|
‘He avoids our house.’ |
Yargun Lezgian
Valency pattern:
NOM_SUB/POSTEL
|
X: NOM |
Y: SUB/POSTEL |
Locus: Y |
Sahib |
Eldar-a-kaa |
gahat-iz |
eqve-zva |
pn
|
pn
-
obl
-
sub
/
postel
|
run_away-
imc
|
walk.
pfv
/
ipfv
-
prs
|
‘Sahib avoids Eldar.’ |
Zazaki
Valency pattern:
SBJ.TR_ra.PSTP
|
X: SBJ.TR |
Y: ra.PSTP |
Locus: Y |
a |
ɛj=ra |
xo |
nɨmn-ɛn-a |
3
sg
.
f
.
abs
|
3
sg
.
m
.
obl
=from
|
refl
|
hide.
prs
-
aug
-3
sg
.
f
|
‘She avoids him.’ |
Zilo Andi
<w>-utʃ’.u-mado
Valency pattern:
NOM_CONT.EL
|
X: NOM |
Y: CONT.EL |
Locus: Y |
ali |
muħammadi-tʃ’u-kːu |
w-utʃ’.u-mado |
pn
[
m
][
nom
]
|
pn
-
cont
-
el
|
m
-avoid.
pst
-
prog
|
‘Ali is avoiding Muhammad.’ |