BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘agree’

Argument frame: X (agree) with Y
Stimulus sentence: (M. told P. that their son should learn Irish.) P. agreed with M .
Predicate label Ru: соглашаться
Argument frame Ru: X (соглашаться) с Y -ом
Stimulus sentence Ru: (М. сказала П., что их сыну надо выучить английский язык). П. согласился с М .

Abaza aj.gʷənʕʷ

Valency pattern: ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
rasúl fatíma d-l-áj.gʷənʕʷ-ṭ
pn pn 3 sg . h . abs -3 sg . f . io -agree( aor )- dcl
‘Rasul agreed with Fatima.’

Aghul rezi x.u-

Valency pattern: ABS_COM
X: ABS
Y: COM
Locus: Y
aslan rezi x.u-ne baw.a-qaj
pn content become. pf - aor mother- com
‘Aslan agreed with his mother.’

Assyrian Neo-Aramaic avə +razi

Valency pattern: SBJ_men
X: SBJ
Y: men
Locus: Y
+gor-o +razi vi-lə mən baxta
man( m )- p .3 f willing be. pst - ls .3 m from woman( f )
‘Lit. ‘Her husband agreed with the woman.’’
Note: Non-verbal predicate, avə is 'to be'. Some speakers use preposition am.

Brazilian Portuguese concordar

Valency pattern: SBJ_com
X: SBJ
Y: com
Locus: Y
Pedro concord-a com Maria
pn ( m ) agree-3 sg . prs with pn ( f )
‘Pedro agrees with Maria.’

Catalan estar d’acord

Valency pattern: SBJ_amb
X: SBJ
Y: amb
Locus: Y
en Pere est-ava d'acord amb la Maria
def . sg . m pn ( m ) be-3 sg . ipfv . ind in_accord with def . sg . f pn ( f )
‘Pere agreed with Maria.’

Czech souhlasit

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Petr s souhlasí
pn ( m )[ nom . sg ] with she. ins agree( ipfv ). prs .3 sg
‘Petr agrees with her.’

Danish være enig

Valency pattern: SBJ_med
X: SBJ
Y: med
Locus: Y
Peter var enig med Marie
pn be. pst agreeing. c . sg with pn
‘Peter agreed with Marie.’
Note: Non-verbal predicate.

Dutch het eens zijn

Valency pattern: SBJ_met
X: SBJ
Y: met
Locus: Y
Piet was het met Marie eens
pn ( c ) cop . pst .3 sg art . def . n with pn ( c ) in.agreement
‘Piet agreed with Marie.’
Note: Non-verbal predicate.

Estonian nõustuma

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
Peeter nõustu-s Mareti-ga
pn . sg . nom agree- pst .3 sg pn - com
‘Peeter agreed with Maret.’

Finnish samaa mieltä + COP

Valency pattern: NOM_GENkanssa
X: NOM
Y: GENkanssa
Locus: Y
Pekka oli sama-a miel-tä Mati-n kanssa
pn . nom be. pst .3 sg same- part mind- part pn - gen with
‘Pekka agreed with Matti.’
Note: Non-verbal predicate.

Forest Enets *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

German zustimmen

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Karl stimm-te Marie zu
pn [ nom . sg ] tune- pst .3 sg pn [ dat . sg ] to
‘Karl agreed with Marie.’

Italian concordare

Valency pattern: SBJ_con
X: SBJ
Y: con
Locus: Y
Leo ha concordato con Maria
pn ( m ) aux .3 sg . prs agree. pst . ptcp with pn ( f )
‘Leo agreed with Maria.’

Kazakh kelis

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petya Maša-men kelіs-tі
pn pn - ins agree- pst 1.3 sg
‘Petya agreed with Masha.’

Kazym Khanty χǫλmǝti

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pet’a-j-en maša-j-ǝλ-a χǫλm-ǝs
pn - ep - poss .2 sg pn - ep - poss .3 sg - dat heed- pst [3 sg ]
‘Petja heeded Maša.’

Latin assentior

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
de Treboni-o prorsus tibi assenti-or
of pn ( m )- abl . sg fully you. dat agree[ prs . ind ]- mid .1 sg
‘I completely agree with you regarding Trebonius.’
Note: (Cic. Ep. ad Att. 4, 8b, 2)

Modern Hebrew hiskim

Valency pattern: SBJ_im
X: SBJ
Y: im
Locus: Y
Pinχas hiskim im Menaχem
pn agree[ pst .3 sg . m ] with pn
‘Pinchas agreed with Menachem.’

Nanai čexala-

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia Maša-ǯi čexala-xa-ni
pn pn - ins agree- pst - p .3 sg
‘Petia agreed with Masha.’

Nivkh *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Norwegian Bokmål å være enig

Valency pattern: SBJ_med
X: SBJ
Y: med
Locus: Y
Per var enig med Kari
pn be. pst agreeing with pn
‘Per agreed with Kari.’
Note: Non-verbal predicate.

Polish zgodzić się

Valency pattern: NOM_zINS
X: NOM
Y: zINS
Locus: Y
Ann-a zgodzi-ł-a się z Mark-iem
pn - nom . sg agree: pfv - pst - f .3 sg refl with pn - ins . sg
‘Anna agreed with Marek.’

Russian soglasitʹsja

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Pet-ja soglasi-l-sja s Maš-ej
pn ( m )- nom . sg agree( pfv )- pst [ m . sg ]- refl with pn ( f )- ins . sg
‘Petja agreed with Maša.’

Rutul raazi jišir

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
vɨɣɨl raazi jiši-r ɢarija-kan
man( nom ) agreed 1.become. pfv - cvb wife. obl - com
‘Rasul agreed with his wife.’

Serbian složio se

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Petar se složi-o s Marij-om
pn . nom . sg refl сложить- part . perf .М. sg с pn - ins . sg
‘Петар согласился с Марией.’

Shughni rozi sitow

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Ahmed Saida=qati rozi sut
pn pn = ins contented go. m . pst
‘Ahmed agreed with Saida.’

Skolt Saami leeʹd õõutmiõllsaž

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
Peâtt leäi Määrja-in õõutmiõllsaž
pn . sg . nom be. pst .3 sg pn - sg . com like.minded
‘Pete agreed with Maria’
Note: Non-verbal predicate.

Slovenian strinjati se

Valency pattern: NOM_zINS
X: NOM
Y: zINS
Locus: Y
An-a se je strinja-l-a s Pavl-om
pn - nom . sg rfl aux .3 sg agree: pfv - lpt - f . sg с pn - ins . sg
‘Ana agreed with Pavel.’

Spanish ponerse de acuerdo

Valency pattern: SBJ_con
X: SBJ
Y: con
Locus: Y
Pedro se pus-o de acuerdo con María
pn [ sg . m ] refl .3 sg put- aor .3 sg from agreement[ sg . m ] with pn [ sg . f ]
‘Pedro agreed with Maria.’

Swedish att hålla med

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Björn höll med Maja
pn hold. pst with pn
‘Björn agreed with Maja.’
Note: Phrasal verb (med is not a flagging device).

Turkish katılmak

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Mehmet Filiz-e katıl-dı
pn pn - dat join- pst
‘Mehmet agreed with Filiz.’

Ulcha taxala-

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
ama əńi-ǯi taxala-xa-ni
father mother- ins agree- pst -3 sg
‘Father agreed with mother.’

Zilo Andi razi

Valency pattern: NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
ali marjam-ʔa razi
pn [ m ][ nom ] pn - super contented
‘Ali agrees with Mariam.’
Note: Non-verbal predicate.