BivalTyp

Лаборатория типологического изучения языков    Институт лингвистических исследований РАН

‘agree’

Argument frame: X (agree) with Y
Stimulus sentence: (M. told P. that their son should learn Irish.) P. agreed with M .
Predicate label Ru: соглашаться
Argument frame Ru: X (соглашаться) с Y -ом
Stimulus sentence Ru: (М. сказала П., что их сыну надо выучить английский язык). П. согласился с М .

Abaza aj.gʷənʕʷ

Valency pattern: ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
rasúl fatíma d-l-áj.gʷənʕʷ-ṭ
pn pn 3 sg . h . abs -3 sg . f . io -agree( aor )- dcl
‘Rasul agreed with Fatima.’

Adyghe (West Circassian) d-je-ʁe.šte

Valency pattern: ERG_COM.DAT
X: ERG
Y: COM.DAT
Locus: Y
λ̣ə-m bzəλfəʁe-m də-r-jə-ʁe-šta-ʁ
man- obl woman- obl com - dat -3 sg . erg - caus -take- pst
‘The man agreed with the woman.’

Aghul rezi x.u-

Valency pattern: ABS_COM
X: ABS
Y: COM
Locus: Y
aslan rezi x.u-ne baw.a-qaj
pn content become. pf - aor mother- com
‘Aslan agreed with his mother.’

Alik Kryz raʕzi xhiyic

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
terlan leyla-zina raʕzi xhiy-id
pn pn - ins content be. pfv - aor . m
‘Terlan agreed with Leyla.’
Note: Non-verbal predicate.

Archi

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
paša marina-ɬːu raˁzi i<w>tːi
pn pn - com agree <1>become. pfv
‘Pasha agreed with Marina.’
Note: Non-verbal predicate (so-called "stative" + 'become').

Assyrian Neo-Aramaic avə +razi

Valency pattern: SBJ_men
X: SBJ
Y: men
Locus: Y
+gor-o +razi vi-lə mən baxta
man( m )- p .3 f willing be. pst - ls .3 m from woman( f )
‘Lit. ‘Her husband agreed with the woman.’’
Note: Non-verbal predicate, avə is 'to be'. Some speakers use preposition am.

Avar req’eze

Valency pattern: NOM_LOCtad
X: NOM
Y: LOCtad
Locus: Y
ʕali marjam-i-da t’ad req’-ana
pn pn - obl - loc on fit- aor
‘Ali agreed with Marjam.’

Azerbaijani razılaşmaq

Valency pattern: NOM_ile
X: NOM
Y: ile
Locus: Y
Aslan Leyla ilǝ razılaş-dı
pn pn with agree- pst (3)
‘Aslan agreed with Leyla.’

Bambara sɔ̀n

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Sékù sɔ̀n-na Fántà tá mà
pn accept- pfv . intr pn property to
‘Seku agreed with Fanta.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.

Brazilian Portuguese concordar

Valency pattern: SBJ_com
X: SBJ
Y: com
Locus: Y
Pedro concord-a com Maria
pn ( m ) agree-3 sg . prs with pn ( f )
‘Pedro agrees with Maria.’

Catalan estar d’acord

Valency pattern: SBJ_amb
X: SBJ
Y: amb
Locus: Y
en Pere est-ava d'acord amb la Maria
def . sg . m pn ( m ) be-3 sg . ipfv . ind in_accord with def . sg . f pn ( f )
‘Pere agreed with Maria.’

Chirag raˤde b-uχi

Valency pattern: ABS_COM
X: ABS
Y: COM
Locus: Y
ʡa̰le rasul-li-cːille raˤde aˤ-χ-ub
pn ( abs ) pn - obl - com content neg -( m . sg )become: pf - aor .3
‘Ali didn’t agree with Rasul.’
Note: Non-verbal predicate.

Czech souhlasit

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Petr s souhlasí
pn ( m )[ nom . sg ] with she. ins agree( ipfv ). prs .3 sg
‘Petr agrees with her.’

Danish være enig

Valency pattern: SBJ_med
X: SBJ
Y: med
Locus: Y
Peter var enig med Marie
pn be. pst agreeing. c . sg with pn
‘Peter agreed with Marie.’
Note: Non-verbal predicate.

Dutch het eens zijn

Valency pattern: SBJ_met
X: SBJ
Y: met
Locus: Y
Piet was het met Marie eens
pn ( c ) cop . pst .3 sg art . def . n with pn ( c ) in.agreement
‘Piet agreed with Marie.’
Note: Non-verbal predicate.

Eastern Maninka sɔ̀n

Valency pattern: SBJ_bolo
X: SBJ
Y: bolo
Locus: Y
Sékù bára sɔ̀n Fántà bólo.
pn rpf agree pn cntrl
‘Seku agrees with Fanta.’

English agree

Valency pattern: SBJ_with
X: SBJ
Y: with
Locus: Y
Peter agreed with Mary.

Estonian nõustuma

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
Peeter nõustu-s Mareti-ga
pn . sg . nom agree- pst .3 sg pn - com
‘Peeter agreed with Maret.’

Finnish samaa mieltä + COP

Valency pattern: NOM_GENkanssa
X: NOM
Y: GENkanssa
Locus: Y
Pekka oli sama-a miel-tä Mati-n kanssa
pn . nom be. pst .3 sg same- part mind- part pn - gen with
‘Pekka agreed with Matti.’
Note: Non-verbal predicate.

Forest Enets *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

French être d’accord

Valency pattern: SBJ_avec
X: SBJ
Y: avec
Locus: Y
Paul a été d’ accord avec Marie
pn ( m ) have. prs .3 sg be. pst . ptcp . m of agreement( m ) with pn ( f )
‘Paul agreed with Marie.’
Note: Non-verbal predicate.

Georgian da-Ø-e-tanxm-eb-a (FUT)

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
p'et're-Ø mašo-s da-Ø-e-tanxm-a
pn - nom pn - dat prv :downward- io 3- ver : r -agree- s 3 sg . pst
‘Petre agreed with Masho.’

German zustimmen

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Karl stimm-te Marie zu
pn [ nom . sg ] tune- pst .3 sg pn [ dat . sg ] to
‘Karl agreed with Marie.’

Guinean Kpelle wóo tɔ̌ɔ

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Hèhèe dà Pépèe dàá dì wóo tɔ̌ɔ dì kéè pɔ́
pn 3.and pn 3 pl . prf speech install 3 pl refl to
‘Hehee agreed with Pepee.’
Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP.

Icari Dargwa razij=w=ih-araj

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Islam Madina-l b=urs-an-ni-llij razij=w=ih-ub
pn - abs pn - erg n =say- atr - obl - suplat joy= m = lv : pf - aor
‘Islam agreed with what Madina said.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.

Irish aontaigh

Valency pattern: SBJ_le
X: SBJ
Y: le
Locus: Y
D’=aontaigh Pól le Máire.
pst =agree pn with pn
‘Pól agreed with Máire.’

Italian dirsi d’accordo

Valency pattern: SBJ_con
X: SBJ
Y: con
Locus: Y
Leo si è detto d’ accord-o con Maria
pn ( m ) refl aux .3 sg . prs say. pst . ptcp of agreement- m . sg with pn ( f )
‘Leo agreed with Maria.’

Kadar Dargwa

Valency pattern: NOM_AD
X: NOM
Y: AD
Locus: Y
meħamad w-al-0-ik-ib ʡašura-ču
pn m -suitable- m -fall. pfv - pret pn - ad
‘Muhammad agreed with Ashura.’

Kalderash Romani saglasilpe

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
o Murš-a saglasi-sajl-o la Marijk-asa
art . m . dir . sg pn - nom . sg agree- pst . refl -3 sg . m art . f . obl . sg pn - ins . sg
‘Murša agreed with Marijka.’

Kandyk Tabasaran

Valency pattern: ABS_POST.DIR
X: ABS
Y: POST.DIR
Locus: Y
rasul dada.ji-q-ǯi razi ʁa-x-nu
pn ( abs ) mother- post - dir satisfied pf -( h . sg )become- pst
‘Rasul agreed with (his) mother’.

Karata kaʔa baq’aɬa

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
ʕali marjam-ja barq’a kaʔa w-aq’-e
pn pn - dat fast on m -fit- pf
‘Ali immediately agreed with Marjam.’

Kaytag Dargwa raziwikara

Valency pattern: NOM_INTEREL
X: NOM
Y: INTEREL
Locus: Y
petja razi v-ič:-iv maša-c:ir
pn content m -fall. pf - aor pn - interel
‘Petja agreed with Misha.’

Kazakh kelis

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petya Maša-men kelіs-tі
pn pn - ins agree- pst 1.3 sg
‘Petya agreed with Masha.’

Kazym Khanty χǫλmǝti

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pet’a-j-en maša-j-ǝλ-a χǫλm-ǝs
pn - ep - poss .2 sg pn - ep - poss .3 sg - dat heed- pst [3 sg ]
‘Petja heeded Maša.’

Khoekhoe ǃkhōam

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: OBL
Locus: TR
Petru-b ge Maria-s-a ge ǃkhōam
pn -3 m . sg decl pn -3 f . sg - obl pst agree
‘Peter agreed with Maria.’

Khwarshi razi gołe

Valency pattern: ABS_SUPER.EL
X: ABS
Y: SUPER.EL
Locus: Y
c'aldoq'an razi gołe učitel-ƛ'o-žo
pupil content be. prs teacher- super - el
‘The pupil is content with the teacher.’
Note: Non-verbal predicate.

Kina Rutul raazi jišir

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
vɨɣɨl raazi jiši-r ɢarija-kan
man( nom ) agreed 1.become. pfv - cvb wife. obl - com
‘Rasul agreed with his wife.’

Kumyk razi bolmaq

Valency pattern: NOM_NOMbulan
X: NOM
Y: NOMbulan
Locus: Y
rasul mahammat bulan razi bol-d-u
pn pn with satisfied become- pst -3 sg
‘Rasul agreed with Muhammad.’
Note: Non-verbal predicate.

Latin assentior

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
de Treboni-o prorsus tibi assenti-or
of pn ( m )- abl . sg fully you. dat agree[ prs . ind ]- mid .1 sg
‘I completely agree with you regarding Trebonius.’
Note: (Cic. Ep. ad Att. 4, 8b, 2)

Laz uǯ-ap-a

Valency pattern: ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k Fatma-s n-u-uǯ-u
pn - b - erg pn - dat io 3- ver : o -listen- s 3 sg . pst
‘Käzim agreed with Fatma.’
Note: This sentence is semantically slightly different from the stimulus.

Mandarin Chinese tóngyì

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Zhāngsān tóngyì Lǐsì-de kànfǎ
pn agree pn - de opinion
‘Zhangsan agreed with Lisi.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.

Mano káá

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Sèé wà Pèé káá kíè bà
pn 3 pl . ip pn 3 pl . pst pour 3 pl recp in
‘Se and Pe agreed.’
Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP.

Mehweb

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
Islam raˤzi uh-ub Madina-ču
pn pleased m .become: pfv - aor m adina- com
‘Islam agreed with Madina.’
Note: Non-verbal predicate.

Mingrelian d-Ø-a-Ɂ-un-an-s (FUT)

Valency pattern: ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
čelo-k anučia-s ku-d-Ø-a-Ɂ-un-u
pn - erg pn - dat aff - prv - io 3- ver : r -accompany- r . ext - s 3 sg . pst
‘Chelo agreed with Anuchia.’

Modern Hebrew hiskim

Valency pattern: SBJ_im
X: SBJ
Y: im
Locus: Y
Pinχas hiskim im Menaχem
pn agree[ pst .3 sg . m ] with pn
‘Pinchas agreed with Menachem.’

Mukhad Rutul razıvaldı vın

Valency pattern: ERG_AD
X: ERG
Y: AD
Locus: Y
q’urban-a majram-da razıvaldı vı-ri
np - erg np - ad agreement( a ) give. pf - aor
‘Murad agreed with Majram.’

Nanai čexala-

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia Maša-ǯi čexala-xa-ni
pn pn - ins agree- pst - p .3 sg
‘Petia agreed with Masha.’

Nivkh *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Northern Akhvakh raq’q’uruƛa

Valency pattern: NOM_LOCla
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
pataħi madina-ge ƛ’a raq’q’-ari
pn pn - loc on suit- aor
‘Patahi agreed with Madina.’

Northern Mansi nomtǝn patǝs

Valency pattern: NOM_NOMjot
X: NOM
Y: NOMjot
Locus: Y
am jēn’a jot nomt-ǝn pat-s-um
1 sg pn com mind- lat fall- pst -1 sg
‘I agreed with Eugene.’

Northern Yukaghir īmǝrǝj=

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Sǝmiǝn Əkulˈǝ-ŋinˈ mǝr īmǝrǝ-j-lˈǝl-u-m
pn pn - dat aff answer- pf - evid -0- tr .3 sg
‘Semien agreed with Akulina.’

Norwegian Bokmål å være enig

Valency pattern: SBJ_med
X: SBJ
Y: med
Locus: Y
Per var enig med Kari
pn be. pst agreeing with pn
‘Per agreed with Kari.’
Note: Non-verbal predicate.

Polish zgodzić się

Valency pattern: NOM_zINS
X: NOM
Y: zINS
Locus: Y
Ann-a zgodzi-ł-a się z Mark-iem
pn - nom . sg agree: pfv - pst - f .3 sg refl with pn - ins . sg
‘Anna agreed with Marek.’

Russian soglasitʹsja

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Pet-ja soglasi-l-sja s Maš-ej
pn ( m )- nom . sg agree( pfv )- pst [ m . sg ]- refl with pn ( f )- ins . sg
‘Petja agreed with Maša.’

Serbian složiti se

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Petar se složi-o s Marij-om
pn . nom . sg refl unite- part . perf . m . sg with pn - ins . sg
‘Petar agreed with Maria.’

Shinaz Rutul raʁzi h-iši-n

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
basir raʁzi h-iši-r peri-xvan
pn content m -be. pf - aor pn - com
‘Basir agreed with Peri.’
Note: Non-verbal predicate.

Shughni rozi sitow

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Ahmed Saida=qati rozi sut
pn pn = ins contented go. m . pst
‘Ahmed agreed with Saida.’

Skolt Saami leeʹd õõutmiõllsaž

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
Peâtt leäi Määrja-in õõutmiõllsaž
pn . sg . nom be. pst .3 sg pn - sg . com like.minded
‘Pete agreed with Maria’
Note: Non-verbal predicate.

Slovak súhlasiť

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Peter súhlasi-l s Mári-ou
pn ( m )[ nom . sg ] agree( pfv )- pst [ m . sg ] with pn ( f )- ins . sg
‘Peter agrees with her.’

Slovenian strinjati se

Valency pattern: NOM_zINS
X: NOM
Y: zINS
Locus: Y
An-a se je strinja-l-a s Pavl-om
pn - nom . sg rfl aux .3 sg agree: pfv - lpt - f . sg с pn - ins . sg
‘Ana agreed with Pavel.’

Sorani Kurdish hawr̂a bûn

Valency pattern: SBJ_legel
X: SBJ
Y: legel
Locus: Y
Hîwa legel Perî-î haw-r̂a-ye
pn with pn - obl prev -thought-be. prs .3 sg
‘Hiwa agrees with Pari.’
Note: Non-verbal predicate.

Southern Rutul ç'ili yidq'ın

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
murad ayten-xhvan ç'il-i yirq'ı-r
pn pn - com word. obl - super m .come. pf - aor
‘Murad agreed with Ayten.’

Spanish ponerse de acuerdo

Valency pattern: SBJ_con
X: SBJ
Y: con
Locus: Y
Pedro se pus-o de acuerdo con María
pn [ sg . m ] refl .3 sg put- aor .3 sg from agreement[ sg . m ] with pn [ sg . f ]
‘Pedro agreed with Maria.’

Standard Arabic Ɂittafaqa

Valency pattern: NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Badr-u-n ittafaqa maʕa Maryam-a”
pn - nom - indef agree. pf .3 m with pn - gen
‘Badr agreed with Maryam.’

Svan

Valency pattern: TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
maizer-d lile-s aduː-Ø x-äː-kw-e
pn - erg pn - dat yes- nom io 3- ver : sup -tell- pst
‘Maizer agreed with Lile (lit. ‘Maizer told Lile “yes”’).’

Swedish att hålla med

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Björn höll med Maja
pn hold. pst with pn
‘Björn agreed with Maja.’
Note: Phrasal verb (med is not a flagging device).

Tagalog

Valency pattern: ACT_LOC
X: ACT
Y: LOC
Locus: Y
S<um>ang-ayon si Pedro kay Miguel
< av > pfv .agree pers . subj pn pers . dat pn
‘Pedro agreed with Miguel.’
Note: The GEN encoding of the Y is not possible.

Telugu aṁgīkariṁcu

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
pravīṇ maheṣ-tō aṁgīkariṁcāḍu
pn ( m ). sg . nom pn ( m ). sg . obl - com agree. pst .3 sg . m
‘Praveen agreed with Mahesh.’

Tsakhur džıvabılqha qharıy

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
murad leyla-y-kva džıvab-ılqha qh-arı-na
pn pn - obl - com argument- superlat re - h .come. pf - h
‘Murad agreed with Leyla.’

Tsudakhar Dargwa raˤzi ka-b-ič-iz/ka-b-irč-iz

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
uršːi neš-li-cːila razi ka-jč-ib
boy mother- obl - com agreement down -( m )fall. pfv - pret (3)
‘The boy agreed with his mother.’

Tsugni Dargwa q'abul b-ič-i / b-irč-i

Valency pattern: NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
zumra durħaˤ-cːala q'abul w-ič-ib
neighbor boy- com agreement m -fall. pfv - pret (3)
‘The neighbor agreed with the boy.’

Turkish katılmak

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Mehmet Filiz-e katıl-dı
pn pn - dat join- pst
‘Mehmet agreed with Filiz.’

Turoyo *

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.

Ulcha taxala-

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
ama əńi-ǯi taxala-xa-ni
father mother- ins agree- pst -3 sg
‘Father agreed with mother.’

Uzbek kelišmoq

Valency pattern: NOM_bilan
X: NOM
Y: bilan
Locus: Y
Petya Maša bilan kel-iš-ti
pn pn with come- recp - pst .3 sg
‘Petja agreed with Maša.’

West Central Oromo walii gala

Valency pattern: NOM_ABSwaddzin
X: NOM
Y: ABSwaddzin
Locus: Y
obsaa-n boontuu waddʒin wal-ii gal-e
pn - nom pn . abs with each_other-for enter-3 sg . m . pfv
‘Obsa agreed with Bontu.’

Zilo Andi razi

Valency pattern: NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
ali marjam-ʔa razi
pn [ m ][ nom ] pn - super contented
‘Ali agrees with Mariam.’
Note: Non-verbal predicate.