BivalTyp

Standard Arabic

Contributed by Ramazan Mamedshaxov (elibrary profile) and Nikita Kuzin (Academia.edu profile)

R.M.'s photo N.K.'s photo

The data were initially provided by Ramazan Mamedshaxov in 2011 using the Russian version of the questionnaire. In 2024, Nikita Kuzin added some missing data, improved transliteration and glossing and solved some complex issues before making the dataset publicly available.

How to cite

Mamedshaxov, Ramazan & Nikita Kuzin. 2024. Bivalent patterns in Standard Arabic. In: Say, Sergey (ed.). BivalTyp: Typological database of bivalent verbs and their encoding frames. (Data first published on February 8, 2024; last revised on February 8, 2024.) (Available online at https://www.bivaltyp.info, Accessed on )

Basic info

Glossing abbreviations

ACC — accusative; DEF — definite; DU — dual; F — feminine; GEN — genitive; INDEF — indefinite; IPF — imperfective; M — masculine; NOM — nominative; P — possessive; PASS — passive; PF — perfective; PL — plural; PN — person name; SG — singular.

Data

Subset examples by valency pattern
Subset examples by locus

1. feel pain ṣudāʕun

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
ʕinda Badr-in ṣudāʕ-u-n
at pn - gen headache- nom - indef
‘Badr has a headache.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as part of a nominal compound. Non-verbal predicate.

2. have (illness) muṣābun

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un muṣāb-u-n bi=l-Ɂanfalawanza
pn - nom affected. m - nom - indef by= def -flu
‘Badr has the flu.’
Note: Non-verbal predicate.

3. be afraid ḫāfa

Valency pattern: NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un yaḫāfu min al-kalb-i
pn - nom be_afraid. ipf .3 m from def -dog- gen
‘Badr is afraid of the dog.’

4. throw ramā

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un ramā ḥaǧar-a-n
pn - nom throw. pf .3 m stone- acc - indef
‘Badr threw a stone.’

5. have enough kāfin

Valency pattern: liGEN_NOM
X: liGEN
Y: NOM
Locus: X
li=Badr-in nuqūd-u-n kāfiy-at-u-n
to= pn - gen money. pl - nom - indef sufficient- f - nom - indef
‘Badr has enough money.’
Note: Non-verbal predicate.

6. resemble šabiha

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yašbahu Maryam-a
pn - nom be_similar. ipf .3 m pn - acc
‘Badr resembles Maryam.’

7. believe ṣaddaqa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yuṣaddiqu Maryam-a
pn - nom believe. ipf .3 m pn - acc
‘Badr believes Maryam.’

8. take Ɂaḫaḏa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un Ɂaḫaḏa kitāb-a-n
pn - nom take. pf .3 m book- acc - indef
‘Badr took a book.’

9. see raɁā

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yarā bayt-a-n
pn - nom see. ipf .3 m house- acc - indef
‘Badr sees a house.’

10. influence Ɂaṯṯara

Valency pattern: NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Ɂal-ʕumr-u yuɁaṯṯiru ʕalā ḏ-ḏākirat-i
def -age( m )- nom influence. ipf .3 m on def -memory( f )- gen
‘Age influences memory.’

11. encounter Ɂiltaqā

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un Ɂiltaqā bi=Maryam-a
pn - nom meet. pf .3 m by= pn - gen
‘Badr encountered Maryam.’

12. enter daḫala

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un daḫala l-bayt-a
pn - nom enter. pf .3 m def -house- acc
‘Badr entered the house.’

13. win fāza

Valency pattern: NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
fāza aḥmad-u ʕalā Muḥammad-in
win. pf .3 m pn - nom on pn - gen
‘Ahmad beat Muhammad’

14. go out ḫaraǧa

Valency pattern: NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un ḫaraǧa min al-bayt-i
pn - nom go_out. pf .3 m from def -house- gen
‘Badr went out of the house.’

15. drive sāqa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yasūqu l-baqar-a
pn - nom drive. ipf .3 m def -cow- acc
‘Badr is driving the cow.’

16. bend ṯanā

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un ṯanā ġusn-a-n
pn - nom bend. pf .3 m branch- acc - indef
‘Badr bent a branch.’

17. tell qāla

Valency pattern: NOM_liGEN
X: NOM
Y: liGEN
Locus: Y
Badr-un qāla li=Maryam-a
pn - nom say. pf .3 m to= pn - acc
‘Badr told Maryam.’

18. hold masaka

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yamsiku kitāb-a-n
pn - nom seize. ipf .3 m book- acc - indef
‘Badr is holding a book.’

19. catch up laḥiqa

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un laḥiqa bi=Maryam-a
pn - nom catch_up. pf .3 m by= pn - gen
‘Badr caught up with Maryam.’

20. milk ḥalaba

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Maryam-u ḥalabat il-baqarat-a
pn - nom milk. pf .3 f def -cow( f )- acc
‘Maryam milked the cow.’

21. reach waṣala

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un waṣala š-šāṭiɁ-a
pn - nom reach. pf .3 m def -bank- acc
‘Badr reached the bank.’

22. touch lamasa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un lamasa l-ḥāɁiṭ-a
pn - nom touch. pf .3 m def -wall- acc
‘Badr touched the wall.’

23. fight tašāǧara

Valency pattern: NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Badr-un yatašāǧaru maʕa Maryam-a
pn - nom fight. ipf .3 m with pn - gen
‘Badr is fighting with Maryam.’

24. be friends ṣādaqa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yuṣādiqu Maryam-a
pn - nom be_friends. ipf .3 m pn - acc
‘Badr is friends with Maryam.’

25. think fakkara

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un yufakkiru bi=Maryam-a
pn - nom think. ipf .3 m by= pn - gen
‘Badr is thinking about Maryam.’

26. eat Ɂakala

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un Ɂakala tuffāḥ-a-n
pn - nom eat. pf .3 m apples- acc - indef
‘Badr ate an apple.’

27. fry qalā

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un qalā samak-a-n
pn - nom fry. pf .3 m fish- acc - indef
‘Badr fried a fish.’

28. wait Ɂintaẓara

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yantaẓiru Maryam-a
pn - nom wait. ipf .3 m pn - acc
‘Badr is waiting for Maryam.’

29. forget nasiya

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un nasiya ṭarīq-a-n Ɂuḫrā
pn - nom forget. pf .3 m road( f )- acc - indef other. f . indef
‘Badr forgot about the other road.’

30. depend taʕallaqa

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Ɂaḏ-ḏākirat-u tataʕallaqu bi=l-ʕumr-i
def -memory( f )- nom depend. ipf .3 f by= def -age- gen
‘Memory depends on age.’

31. call ṣāḥa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un ṣāḥa Maryam-a
pn - nom call. pf .3 m pn - acc
‘Badr called Maryam.’

32. get to know taʕarrafa

Valency pattern: NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Badr-un taʕarrafa ʕalā Maryam-a
pn - nom be_acquainted. pf .3 m on pn - gen
‘Badr got to know Maryam.’

33. know ʕarafa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yaʕrifu Maryam-a
pn - nom know. ipf .3 m pn - acc
‘Badr knows Maryam.’

34. play (instrument) ʕazafa

Valency pattern: NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Badr-un yaʕzifu ʕalā l-ʕūd-i
pn - nom play. ipf .3 m on def -guitar- gen
‘Badr is playing the guitar.’

35. avoid taǧannaba

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yataǧannabu Maryam-a
pn - nom avoid. ipf .3 m pn - acc
‘Badr avoids Maryam.’

36. make ʕamala

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un ʕamala qunbulat-a-n
pn - nom make. pf .3 m bomb( f )- acc - indef
‘Badr made a bomb.’

37. make fun ḍaḥika

Valency pattern: NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Badr-un yaḍḥaku ʕalā Maryam-a
pn - nom laugh. ipf .3 m on pn - gen
‘Badr is making fun of Maryam.’

38. have kāna

Valency pattern: indaGEN_NOM
X: indaGEN
Y: NOM
Locus: X
ʕinda Badr-in sayyārat-u-n
at pn - gen car( f )- nom - indef
‘Badr has a car.’
Note: Non-verbal predicate.

39. look for baḥaṯa

Valency pattern: NOM_anGEN
X: NOM
Y: anGEN
Locus: Y
Badr-un yabḥaṯu ʕan il-mafātīḥ-i
pn - nom search. ipf .3 m off def -keys- gen
‘Badr is looking for his keys.’

40. paint ṣabaġa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un ṣabaġa s-siyāǧ-a
pn - nom paint. pf .3 m def -fence- acc
‘Badr painted the fence.’

41. bite ʕaḍḍa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
ʕaḍḍa l-kalb-u badr-an
bite. pf .3 m def -dog( m )- nom pn - acc
‘A dog bit Badr.’

42. forfeit faqada

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un faqada bayt-a-n
pn - nom lose. pf .3 m house- acc - indef
‘Badr lost his house.’

43. try to catch masaka

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yamsiku qiṭṭat-a-n
pn - nom seize. ipf .3 m cat( f )- acc - indef
‘Badr is trying to catch a cat.’

44. break kasara

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un kasara ʕaṣāyat-a-n
pn - nom break. pf .3 m stick( f )- acc - indef
‘Badr broke a stick.’

45. flatter tamallaqa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yatamallaqu Maryam-a
pn - nom flatter. ipf .3 m pn - acc
‘Badr is flattering Maryam.’

46. love (person) Ɂaḥabba

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yuḥibbu Maryam-a
pn - nom love. ipf .3 m pn - acc
‘Badr loves Maryam.’

47. wave lawwaḥa

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Maryam-u tulawwiḥu bi=fūṭat-i-n
pn - nom wave. ipf .3 f by=handkerchief( f )- gen - indef
‘Maryam is waving a handkerchief.’

48. dream ḥalama

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un yaḥlamu bi=sayyārat-i-n ǧadīd-at-i-n
pn - nom dream. ipf .3 m by=car( f )- gen - indef new- f - gen - indef
‘Badr is dreaming of a new car.’

49. wash ġasala

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Maryam-u ġasalat finǧān-a-n
pn - nom wash. pf .3 f cup- acc - indef
‘Maryam washed a cup.’

50. put on labasa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un labasa banṭalūn-a-n
pn - nom wear. pf .3 m trousers- acc - indef
‘Badr put on his trousers.’

51. be called sammā

Valency pattern: NOM_NOM(NO.AGR)
X: NOM
Y: NOM(NO.AGR)
Locus: Y
hāḏihi l-Ɂālat-u tusammā būṣlat-u-n
this def -instrument( f )- nom call. pass . ipf .3 f compass( f )- nom - indef
‘This instrument is called a compass.’
Note: The verb agrees with the ‘instrument’.

52. punish ʕāqaba

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un ʕāqaba l-Ɂibn-a
pn - nom punish. pf .3 m def -son- acc
‘Badr punished his son.’

53. attack haǧama

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Ɂad-dubb-u haǧama ṣ-ṣayyād-a
def -bear( m )- nom attack. pf .3 m def -fisherman- acc
‘The bear attacked the fisherman.’

54. fill (intr) ɁimtalaɁa

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Ɂad-dalw-u mtalaɁat bi=l-māɁ-i
def -bucket( f )- nom fill. pf .3 f by= def -water- gen
‘The bucket filled with water.’

55. find waǧada

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un waǧada l-mafātīḥ-a
pn - nom find. pf .3 m def -keys- acc
‘Badr found his keys.’

56. be short kafā + NEG

Valency pattern: ACC_NOM
X: ACC
Y: NOM
Locus: X
yakfī badr-an dūlār-u-n wāḥid-u-n
not be_enough. ipf .3 m pn - acc dollar( m )- nom - indef one( m )- nom - indef
‘Badr is one dollar short.’

57. hate kariha

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yakrahu Maryam-a
pn - nom hate. ipf .3 m pn - acc
‘Badr hates Maryam.’

58. like Ɂaʕǧaba

Valency pattern: ACC_NOM
X: ACC
Y: NOM
Locus: X
Ɂal-qamīs-u yuʕǧibu Badr-an
def -shirt( m )- nom please. ipf .3 m pn - acc
‘Badr likes this shirt.’

59. need Ɂiḥtāǧa

Valency pattern: NOM_ilaaGEN
X: NOM
Y: ilaaGEN
Locus: Y
Badr-un yaḥtāǧu Ɂilā māl-i-n
pn - nom need. ipf .3 m towards money- gen - indef
‘Badr needs money.’

60. surround Ɂaḥāṭa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Ɂal-Ɂaswār-u tuḥīṭu l-madīnat-a
def -wall. pl - nom surround. ipf .3 f def -city( f )- acc
‘Walls surround the city.’

61. remain baqiya

Valency pattern: indaGEN_NOM
X: indaGEN
Y: NOM
Locus: X
baqiya ʕinda Badr-in ʕašar-at-u dūlār-āt-i-n
remain. pf .3 m at pn - gen ten- f - nom dollar- pl . f - gen - indef
‘Badr has ten dollars left.’

62. answer Ɂaǧāba

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un Ɂaǧāba l-muʕallim-a
pn - nom answer. pf .3 m def -teacher- acc
‘Badr answered the teacher.’

63. open fataḥa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un fataḥa l-ʕilbat-a
pn - nom open. pf .3 m def -can( f )- acc
‘Badr opened a can.’

64. be different Ɂiḫtalafa

Valency pattern: NOM_anGEN
X: NOM
Y: anGEN
Locus: Y
qamīs-ī yaḫtalifu ʕan qamīs-i-ka
shirt( m )/ nom - p .1 sg differ. ipf .3 m off shirt( m )- gen - p .2 m . sg
‘My shirt is different from yours.’

65. fall behind taḫallafa

Valency pattern: NOM_anGEN
X: NOM
Y: anGEN
Locus: Y
Badr-un taḫallafa ʕan Maryam-a
pn - nom fall_behind. pf .3 m off pn - gen
‘Badr fell behind Maryam.’

66. plough ḥaraṯa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yaḥruṯu l-ḥaql-a
pn - nom plow. ipf .3 m def -field- acc
‘Badr is ploughing the field.’

67. smell fāḥa rāɁiḥatu

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
tafūḥu min yad-ay-ya rāɁiḥat-u l-banzīn-i
emanate. ipf .3 f from hands( f )- gen . du - p .1 sg smell( f )- nom def -gasoline- gen
‘My hands smell of gasoline.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.

68. cross ʕabara

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un ʕabara ṭ-ṭarīq-a
pn - nom cross. pf .3 m def -road- acc
‘Badr crossed the road.’

69. sing ġannā

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un ġannā Ɂuġniyyat-a-n ǧamīl-at-a-n
pn - nom sing. pf .3 m song( f )- acc - indef beautiful- f - acc - indef
‘Badr sang a beautiful song.’

70. write kataba

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un kataba risālat-a-n
pn - nom write. pf .3 m letter( f )- acc - indef
‘Badr wrote a letter.’

71. drink šariba

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un šariba ḥalīb-a-n
pn - nom drink. pf .3 m milk- acc - indef
‘Badr drank the milk.’

72. melt ṣahara

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un ṣahara qiṭʕat-a r-ruṣāṣ-i
pn - nom melt. pf .3 m piece( f )- acc def -lead- gen
‘Badr melted a piece of lead.’

73. match lāɁama

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Ɂal-ḥizām-u yulāɁimu fustān-ī
def -belt( m )- nom fit. ipf .3 m dress( m )/ acc = p .1 sg
‘This belt goes well with my dress.’

74. leave taraka

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un taraka madīnat-a=hu
pn - nom leave. pf .3 m city( f )- acc - p .3 m . sg
‘Badr left his city.’

75. cover ġaṭṭā

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Ɂal-bisāṭ-u yuġaṭṭī kull-a l-Ɂarḍ-i
def -carpet( m )- nom cover. ipf .3 m all- acc def -floor( f )- gen
‘The carpet covers the whole floor.’

76. remember taḏakkara

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yataḏakkaru l-bayt-a ǧayyidan
pn - nom remember. ipf .3 m def -house- acc well
‘Badr remembers the house well.’

77. help sāʕada

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un sāʕada Maryam-a
pn - nom help. pf .3 m pn - acc
‘Badr helped Maryam.’

78. understand (language) fahima

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yafhamu l-faransiyyat-a
pn - nom understand. ipf .3 m def - f rench( f )- acc
‘Badr understands French.’

79. hit (target) waqaʕa

Valency pattern: NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
waqaʕa l-barq-u ʕalā l-bayt-i
fall. pf .3 m def -lightning( m )- nom on def -house- gen
‘Lightning struck the house.’

80. cut oneself ǧaraḥa

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un ǧaraḥa nafs-a-hu bi=l-mūs-i
pn - nom injure. pf .3 m self- acc - p .3 m . sg by= def -razor- gen
‘Badr cut himself with a razor.’

81. get stuck Ɂiltasaqa

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Ɂal-kūbat-u ltasaqat bi=l-māɁidat-i
def -glass( f )- nom stick. pf .3 f by= def -table( f )- gen
‘The glass got stuck to the table.’

82. lose (game) ḫasira

Valency pattern: NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Aḥmad-u ḫasira maʕa Muḥammad-in
pn - nom lose. pf .3 m with pn - gen
‘Ahmad lost to Muhammad.’

83. be glad fariḥa

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un fariḥa bi=r-risālat-i
pn - nom be_glad. pf .3 m by= def -letter( f )- gen
‘Badr was glad about the letter.’

84. speak taḥaddaṯa

Valency pattern: NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Badr-un yataḥaddaṯu maʕa Maryam-a
pn - nom talk. ipf .3 m with pn - gen
‘Badr is speaking with Maryam.’

85. give birth walada

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Maryam-u waladat Ɂibn-a-n
pn - nom give_birth. pf .3 f son- acc - indef
‘Maryam gave birth to a son.’

86. drop Ɂawqaʕa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un Ɂawqaʕa kūb-a-n
pn - nom drop. pf .3 m glass- acc - indef
‘Badr dropped the glass.’

87. govern dāra

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yudīru balad-a-nā
pn - nom direct. ipf .3 m settlement- acc - p .1 pl
‘Badr runs our settlement.’

88. miss Ɂištāqa

Valency pattern: NOM_ilaaGEN
X: NOM
Y: ilaaGEN
Locus: Y
Badr-un yaštāqu Ɂilā Maryam-a
pn - nom miss. ipf .3 m towards pn - gen
‘Badr misses Maryam.’

89. follow tabiʕa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yatbaʕu Maryam-a
pn - nom follow. ipf .3 m pn - acc
‘Badr follows Maryam.’

90. dismount nazala

Valency pattern: NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un nazala min al-faras-i
pn - nom descend. pf .3 m from def -horse- gen
‘Badr got down from the horse.’

91. listen samiʕa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yasmaʕu radiyū
pn - nom listen. ipf .3 m radio/ acc
‘Badr is listening to radio.’

92. obey samiʕa kalāma

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Badr-un yasmaʕu kalām-a Ɂumm-i-hi
pn - nom listen. ipf .3 m words- acc mother- gen - p .3 m . sg
‘Badr always listens to his mother.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.

93. hear samiʕa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yasmaʕu l-musīqā
pn - nom hear. ipf .3 m def -music( f )/ acc
‘Badr hears the music.’

94. mix Ɂiḫtalaṭa

Valency pattern: NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Ɂiḫtalaṭa l-ʕasal-u maʕa l-ḥalīb-i
mix. pf .3 m def -honey( m )- nom with def -milk- gen
‘The honey got mixed with milk.’

95. look naẓara

Valency pattern: NOM_ilaaGEN
X: NOM
Y: ilaaGEN
Locus: Y
Badr-un yanẓuru Ɂilā l-ġuyūm-i
pn - nom look. ipf .3 m towards def -clouds- gen
‘Badr is looking at the clouds.’

96. take off nazaʕa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un nazaʕa l-qamīs-a
pn - nom take_off. pf .3 m def -shirt- acc
‘Badr took off his shirt.’

97. dream (sleeping) raɁā fī l-manāmi

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yarā Maryam-a manām-i-hi
pn - nom see. ipf .3 m pn - acc in dream- gen - p .3 m . sg
‘Badr dreams about Maryam.’

98. agree Ɂittafaqa

Valency pattern: NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Badr-un ittafaqa maʕa Maryam-a”
pn - nom agree. pf .3 m with pn - gen
‘Badr agreed with Maryam.’

99. have a quarrel tašāǧara

Valency pattern: NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Badr-un tašāǧara maʕa Maryam-a
pn - nom fight. pf .3 m with pn - gen
‘Badr had a quarrel with Maryam.’

100. cost siʕr-u kāna

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
siʕr-u l-finǧān-i dūlār-u-n wāḥid-u-n
price( m )- nom def -cup( m )- gen dollar( m )- nom - indef one( m )- nom - indef
‘This cup costs one dollar.’
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. Non-verbal predicate.

101. shoot at Ɂaṭlaqa nāran

Valency pattern: NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Badr-un Ɂaṭlaqa nār-a-n ʕalā ṭ-ṭayr-i
pn - nom shoot. pf .3 m fire- acc - indef on def -bird- gen
‘Badr shot at the bird.’

102. pour waḍaʕa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un waḍaʕa s-sukkar-a l-finǧān-i
pn - nom place. pf .3 m def -sugar- acc in def -cup- gen
‘Badr poured the sugar into the cup.’

103. lose ḍayyaʕa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un ḍayyaʕa l-mafātīḥ-a
pn - nom lose. pf .3 m def -keys- acc
‘Badr lost the keys.’

104. sink ġaraqa

Valency pattern: NOM_fiiGEN
X: NOM
Y: fiiGEN
Locus: Y
Ɂal-ḫašabat-u ġaraqat l-māɁ-i
def -wood( f )- nom sink. pf .3 f in def -water- gen
‘The log sank in the water.’

105. kill qatala

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un qatala Maryam-a
pn - nom kill. pf .3 m pn - acc
‘Badr killed Maryam.’

106. hit ḍaraba

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un ḍaraba Maryam-a
pn - nom hit. pf .3 m pn - acc
‘Badr hit Maryam.’

107. kiss qabbala

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un qabbala Maryam-a
pn - nom kiss. pf .3 m pn - acc
‘Badr kissed Maryam.’

108. read qaraɁa

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un qaraɁa kitāb-a-n mumtiʕ-a-n
pn - nom read. pf .3 m book- acc - indef interesting- acc - indef
‘Badr read an interesting book.’

109. move (bodypart) ḥarraka

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un ḥarraka Ɂiṣbaʕ-a-hu
pn - nom move. pf .3 m finger- acc - p .3 m . sg
‘Badr moved his finger.’

110. respect Ɂiḥtarama

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yaḥtarimu Maryam-a
pn - nom respect. ipf .3 m pn - acc
‘Badr respects Maryam.’

111. be squeamish taḥassasa

Valency pattern: NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Maryam-u tataḥassasu min al-Ɂaṭbāq-i l-wasiḫ-at-i
pn - nom be_squeamish. ipf .3 f from def -dish. pl - gen def -dirty- f - gen
‘Maryam is squeamish about dirty dishes’
Note: This sentence can be semantically slightly different from the stimulus.

112. be content saʕīdun

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un saʕīd-u-n bi=bn-i-hi
pn - nom happy- nom - indef by=son- gen - p .3 m . sg
‘Badr is satisfied with his son.’
Note: Non-verbal predicate.

113. fall in love Ɂaḥabba

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un Ɂaḥabba Maryam-a
pn - nom love. pf .3 m pn - acc
‘Badr fell in love with Maryam.’

114. trust waṯiqa

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Salwā taṯiqu b=Aḥmad-a
pn . nom trust. ipf .3 f by= pn - gen
‘Salwa trusts Ahmad’

115. sympathise šaʕara bi=l-Ɂasā

Valency pattern: NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Aḥmad-u yašʕuru bi=l-Ɂasā ʕalā wālidat-i-hi
pn - nom feel. ipf .3 m with= def -sadness on mother- gen - p .3 m
‘Ahmad sympathises with his mother.’

116. envy ḥasada

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yaḥsudu Maryam-a
pn - nom envy. ipf .3 m pn - acc
‘Badr envies Maryam.’

117. be angry munzaʕiǧun

Valency pattern: NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Aḥmad-u munzaʕiǧ-u-n min Ɂibn-i-hi
pn - nom angry. m - nom - indef from son- gen - p .3 m . sg
‘Ahmad is angry with his son’
Note: Non-verbal predicate.

118. be surprised taʕaǧǧaba

Valency pattern: NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un taʕaǧǧaba min hāḏihi l-hadiyyat-i
pn - nom be_surprised. pf .3 m from this. f def -gift( f )- gen
‘Badr was surprised at this gift.’

119. love (tea) Ɂaḥabba

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yuḥibbu š-šāy-a
pn - nom love. ipf .3 m def -tea- acc
‘Badr loves tea.’

120. enjoy tamattaʕa

Valency pattern: NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un yatamattaʕu bi=š-šāy-i s-sāḫin-i
pn - nom enjoy. ipf .3 m by= def -tea- gen def -hot- gen
‘Badr enjoys hot tea.’

121. want Ɂarāda

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yurīdu ǧawwāl-a-n ǧadīd-a-n
pn - nom want. ipf .3 m mobile_phone- acc - indef new- acc - indef
‘Badr wants a new mobile phone.’

122. have a grudge zaʕila

Valency pattern: NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Badr-un yazʕalu ʕalā Maryam-a
pn - nom be_angry. ipf .3 m on pn - gen
‘Badr holds a grudge against Maryam.’

123. take offence zaʕila

Valency pattern: NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Badr-un zaʕila ʕalā Maryam-a
pn - nom be_angry. pf .3 m on pn - gen
‘Badr took offence at Maryam.’

124. upset Ɂāḏā

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un Ɂāḏā Maryam-a
pn - nom hurt. pf .3 m pn - acc
‘Badr greatly upset Maryam.’

125. marvel taʕaǧǧaba

Valency pattern: NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un taʕaǧǧaba min hāḏihi l-madīnat-i
pn - nom be_surprised. pf .3 m from this. f def -city( f )- gen
‘Badr was impressed by this city.’

126. despise Ɂiḥtaqara

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un yaḥtaqiru Maryam-a
pn - nom despise. ipf .3 m pn - acc
‘Badr despises Maryam.’

127. get upset taɁallama

Valency pattern: NOM_bisababiGEN
X: NOM
Y: bisababiGEN
Locus: Y
Badr-un taɁallama bi=sabab-i Ɂibn-i-hi
pn - nom be_sad. pf .3 m by=reason- gen son- gen - p .3 m . sg
‘Badr got upset because of his son.’

128. get irritated ġāḍibun

Valency pattern: NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Aḥmad-u ġāḍib-u-n min Ɂibnat-i-hi
pn - nom irritated. m - nom - indef from daughter- gen - p .3 m . sg
‘Ahmad is irritated by his daughter’
Note: Non-verbal predicate.

129. be fond Ɂaḥabba

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Maryam-u tuḥibbu badr-an
pn - nom love. ipf .3 f pn - acc
‘Maryam likes Badr a lot.’

130. be shy ḫaǧila

Valency pattern: NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un yaḫǧalu min qāmat-i-hi
pn - nom be_embarassed. ipf .3 m from height( f )- gen - p .3 m . sg
‘Badr is embarrased about his height.’